【原文】
 
越东有沐之国,其长子生,则解而食之,谓之宜弟。父死,则负其母而弃之,言鬼妻,不可与共居。楚之南,炎人之国,其亲戚死,刳①其肉而弃之,然后埋其骨,乃成孝子也。秦之西有义渠之国,其亲戚死,聚柴而焚之,薰其烟上,谓之登烟霞,然后成为孝。此上以为政,下以为俗,而未足为非②也。见《墨子》。(出《博物志》)
 
【注释】
 
①刳(kū):剖开后再挖空。
 
②非:非议。
 
【翻译】
 
越国东部有个沐国,这个国家的人的长子生下来,就会被分解吃掉,说这样对弟弟好。父亲死了,儿子就把母亲背出去扔掉,说是鬼的妻子,不能跟他们住在一起。楚国南边是炎人国,他们的亲人死了,就把肉刮下来扔掉,然后埋掉骨头,就可以成为孝子了。秦国的西边有个义渠国,亲人死了,就架起柴堆来烧,把亲人的尸体放在烟上熏,称为“登烟霞”,这样才会被认为孝。这些做法,在上是官府规定,在下是民间风俗,没什么值得非议的。这些事《墨子》上都有记载。 

作者:李昉等(宋代)

李昉(925年-996年),字明远,深州饶阳(今河北饶阳)人。北宋文学家、政治家。历仕后汉、后周,入宋后官至中书侍郎、平章事,封太师。学识渊博,曾主持编撰《太平御览》《太平广记》《文苑英华》等大型类书和文集。《太平广记》是李昉等奉宋太宗之命编撰的大型文言小说总集,收录汉至宋初的文言小说,共五百卷。