臣闻物有同类而殊能者,故力称乌获,捷言庆忌,勇期贲、育。臣之愚暗,窃以为人诚有之,兽亦宜然。今陛下好凌岨险、射猛兽,卒然遇轶才之兽,骇不存之地,犯属车之清尘,舆不及还辕,人不暇施功,虽有乌获、逢蒙之伎,力不得用,枯木朽株尽为难矣。是胡、越起于毂下,而羌、夷接轸也,岂不殆哉?虽万全无患,然本非天子所宜近也。 臣下听说万物中有同属一类但才能却很不相同的情况,所以论力气要数乌获,论敏捷要算庆忌,论勇敢必称孟贲与夏育。以臣下的愚昧之见,私下认为人类诚然有这种情况,野兽也应该是这样。现在陛下爱乘飞快的马车逾越险要的地方,追射猛兽,要是突然碰上凶猛异常的野兽,在不能安存的地方受惊,猛兽闯入陛下随从车队所扬起的飞尘之中,车辆... 且夫清道而后行,中路而驰,犹时有衔橛之变;而况乎涉丰草,骋丘墟,前有利兽之乐,而内无存变之意,其为害也不亦难矣!夫轻万乘之重,不以为安,而乐出万有一危之途以为娱,臣窃为陛下不取也。 再说,在清除道路之后出行,车驾到大路中间之后才奔驰疾行,还时常发生脱衔断橛的突变事故;更何况越过茂密的草地,驰骋在起伏不平的丘陵之上,眼前有猎取野兽的乐趣,而心里却没有防止突变事故的准备,那就容易发生灾害了!忽视天子的尊贵地位,不考虑自身的安全,而爱好在有万分之一危险的道路上奔驰并以此为乐,臣下私自认为陛下不... 1页2条