首页/ 中华历史/ 三国志/ 赵俨字伯然,颍川阳翟人也。避乱荆州,与杜袭、繁钦通财同计,合为家。太祖始迎献帝都许,俨谓钦曰:“曹镇东应期命世,必能匡济华夏;吾知归矣!”律安年,年,遂扶持老弱诣太祖。太祖以俨为朗陵长。县多豪猾,无所

【原文】

赵俨字伯然,颍川阳翟人也〔1〕。避乱荆州,与杜袭、繁钦通财同计,合为一家。太祖始迎献帝都许,俨谓钦曰:“曹镇东应期命世〔2〕,必能匡济华夏;吾知归矣!”

律安二年,年二十七,遂扶持老弱诣太祖。太祖以俨为朗陵长〔3〕。县多豪猾〔4〕,无所畏忌。俨取其尤甚者,收缚案验,皆得死罪;俨既囚之,乃表府解放〔5〕。自是威恩并著。

时袁绍举兵南侵,遣使招诱豫州诸郡,诸郡多受其命。惟阳安郡不动〔6〕,而都尉李通急录户调〔7〕。俨见通曰:“方今天下未集〔8〕,诸郡并叛;怀附者,复收其绵绢;小人乐乱,能无遗恨?且远近多虞,不可不详也。”通曰:“(绍与大将军)〔公与袁绍〕相持甚急,左右郡县背叛乃尔。若绵绢不调送,观听者必谓我顾望,有所须待也〔9〕。”俨曰:“诚亦如君虑,然当权其轻重;小缓调〔10〕,当为君释此患。”

乃书与荀彧曰:“今阳安郡当送绵绢,道路艰阻,必致寇害。百姓困穷,邻城并叛,易用倾荡,乃一方安危之机也。且此郡人执守忠节,在险不贰;微善必赏,则为义者劝。善为国者,藏之于民。以为国家宜垂慰抚,所敛绵绢,皆俾还之〔11〕。”彧报曰:“辄白曹公,公文下郡:绵绢悉以还民。”上下欢喜,郡内遂安。

【注释】

〔1〕阳翟(zhái):县名。县治在今河南禹州市。

〔2〕曹镇东:即曹操。曹操当时任镇东将军。应期:顺应天命。命世:具有命世之才。命世之才。指安邦定国的杰出人才。

〔3〕朗陵:县名。县治在今河南确山县西南。

〔4〕豪猾:横蛮狡猾的人。

〔5〕府:指上级郡太守府。当时的郡太守、州牧都拥有死刑的判决权和免除权,见本书卷十八《李通传》。解放:释放。

〔6〕阳安:都名。治所就在朗陵县。

〔7〕李通:传见本书卷十八。录:按名册收取。户调:当时政府向编入户口名册的自由农民征税,主要有田租与户调两种。田租属于土地税。户调属于人头税,但又以户为单位计算,并收取绢、丝绵实物。从产品的性质上说,田租所缴的谷物是农产品,户调所缴的绢、丝绵是家庭手工业产品。

〔8〕集:安定。

〔9〕须待:等待。

〔10〕小缓调:稍微延缓征收户调。

〔11〕俾:使。

作者:陈寿(晋代)

陈寿(233年-297年),字承祚,巴西安汉(今四川南充)人。西晋史学家。曾任著作郎、治书侍御史等职。著有《三国志》,记述了三国时期的历史,与《史记》《汉书》《后汉书》并称为前四史,是研究三国历史的重要文献。