吉日兮辰良[1],穆將愉兮上皇[2]。
撫長劍兮玉珥[3],璆鏘鳴兮琳琅[4]。
瑤席兮玉瑱[5],盍將把兮瓊芳[6]。
蕙餚蒸兮蘭藉[7],奠桂酒兮椒漿[8]。
揚枹兮拊鼓[9]。疏緩節兮安歌[10],
陳竽瑟兮浩倡[11]。
靈偃蹇兮姣服[12],芳菲菲兮滿堂[13]。
五音紛兮繁會[14],君欣欣兮樂康[15]。
撫長劍兮玉珥[3],璆鏘鳴兮琳琅[4]。
瑤席兮玉瑱[5],盍將把兮瓊芳[6]。
蕙餚蒸兮蘭藉[7],奠桂酒兮椒漿[8]。
揚枹兮拊鼓[9]。疏緩節兮安歌[10],
陳竽瑟兮浩倡[11]。
靈偃蹇兮姣服[12],芳菲菲兮滿堂[13]。
五音紛兮繁會[14],君欣欣兮樂康[15]。
【注釋】
[1]辰良:「良辰」的倒文,爲押韻之故,意即好時光。
[2]穆:恭敬。愉:同「娛」,娛樂。上皇:天帝,指東皇太一。
[3]撫:撫握。珥(ěr):即劍珥,劍鞘出口旁像兩耳的突出部分,也就是劍把。
[4]璆鏘(qiú qiāng):佩玉互相撞擊的聲音。琳琅:美玉名。
[5]瑤席:草編的蓆子,鋪在神位前面,用來擺放祭品。玉瑱:玉器。瑱,通「鎮」。
[6]盍(hé):合,聚合。將:舉,拿起。瓊:美玉名,引申爲美好。
[7]餚蒸:祭祀用的肉。藉:襯墊。
[8]奠:進獻。桂酒:用桂花泡製的酒。椒漿:用花椒浸泡的酒。
[9]枹(fú):擊鼓槌。拊:輕輕敲打。
[10]疏緩:稀疏緩慢。節:節拍。安歌:安詳地唱歌。
[11]陳:陳列,列隊。竽:笙類的吹奏樂器,有三十六管。瑟:彈撥樂器,多爲二十五弦。浩倡:放聲大唱。倡:通「唱」。
[12]靈:代表神的巫者。偃蹇(yǎn jiǎn):形容舞姿屈伸自如、輕快優美。姣服:漂亮的服飾。
[13]芳菲菲:香噴噴。
[14]五音:宮、商、角、徵、羽,是我國古代音樂的五種音階。繁會:錯雜交響。
[15]君:神君,指東皇太一。
【翻譯】
吉祥的日子,良好的時光,恭恭敬敬地取悅天上的帝王。手撫著鑲玉的長劍劍柄,身上的佩玉和鳴響叮噹。精美的瑤席玉鎮壓四方,擺設好香茅散芳香。蕙草包裹祭肉,蘭葉在下面做襯墊,桂椒釀製的美酒漿,獻給上神。舉起鼓槌敲得鼓聲咚咚響,鼓節舒緩歌聲安閒,又吹竽又鼓瑟放聲歌唱。巫師舞姿優美服裝更漂亮,芬芳的香氣溢滿廳堂。宮商角徵羽五音齊奏成交響,衷心祝神君快樂又健康。
【解讀】
《東皇太一》是《九歌》之首,是祭祀天神中最尊貴天神的樂歌。「太一」並非神名,而是指形成天地的元氣。「上皇」,是皇天上帝的意思,是楚人對天神的尊稱。本篇是羣巫的合唱歌舞詞,詩中以合唱的形式來迎降、讚頌東皇太一。因東皇太一高踞衆神之上,是至高無上、唯我獨尊的天之尊神,因此全詩籠罩著莊嚴肅穆的氣氛,使人敬畏之情油然而生。