朝吾將濟於白水兮,登閬風而馬。
忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。
溘吾游此春宮兮,折瓊枝以繼佩。
及榮華之未落兮,相下女之可詒。
吾令豐隆乘雲兮,求宓妃之所在。
解佩以結言兮,吾令蹇修以爲理。
紛總總其離合兮,忽緯其難遷。
夕歸次於窮石兮,朝濯發乎洧盤。
保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。
雖信美而無禮兮,來違棄而改求。
覽相觀於四極兮,周流乎天余乃下。
望瑤台之偃蹇兮,見有娀之佚女。
吾令鴆爲媒兮,鴆告余以不好。
雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。
心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。
鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。
忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。
溘吾游此春宮兮,折瓊枝以繼佩。
及榮華之未落兮,相下女之可詒。
吾令豐隆乘雲兮,求宓妃之所在。
解佩以結言兮,吾令蹇修以爲理。
紛總總其離合兮,忽緯其難遷。
夕歸次於窮石兮,朝濯發乎洧盤。
保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。
雖信美而無禮兮,來違棄而改求。
覽相觀於四極兮,周流乎天余乃下。
望瑤台之偃蹇兮,見有娀之佚女。
吾令鴆爲媒兮,鴆告余以不好。
雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。
心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。
鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。
【原文】
朝吾將濟於白水兮[1],登閬風而馬[2]。
忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女[3]。
溘吾游此春宮兮[4],折瓊枝以繼佩[5]。
及榮華之未落兮[6],相下女之可詒[7]。
吾令豐隆乘雲兮[8],求宓妃之所在[9]。
解佩以結言兮[10],吾令蹇修以爲理[11]。
紛總總其離合兮[12],忽緯其難遷[13]。
夕歸次於窮石兮[14],朝濯發乎洧盤[15]。
保厥美以驕傲兮[16],日康娛以淫游。
雖信美而無禮兮,來違棄而改求[17]。
覽相觀於四極兮[18],周流乎天余乃下。
望瑤台之偃蹇兮[19],見有娀之佚女[20]。
吾令鴆爲媒兮[21],鴆告余以不好。
雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧[22]。
心猶豫而狐疑兮[23],欲自適而不可。
鳳皇既受詒兮[24],恐高辛之先我[25]。
【注釋】
[1]白水:神話傳說中源出崑崙山的一條河流,傳說爲飲之不死的神泉。
[2]閬(Iàng)風:山名,神話傳說中神仙居住的地方,在崑崙山上。(xiè):繫上,拴住。
[3]高丘:楚國山名,一說是傳說中的神山。
[4]春宮:神話傳說中東方青帝居住的地方。
[5]瓊枝:神話傳說中玉樹的枝。繼配:繼續佩戴。
[6]榮華:鮮花。
[7]相:看。下女:下界的女子,指下文的宓妃、簡狄、二姚等人,因相對於帝宮之玉女和高丘之神女而言,故稱「下女」。
[8]豐隆:神話傳說中的雷神兼雲神。
[9]宓(fú)妃:神話中的人名,傳說是伏羲氏的女兒,因溺死於洛水,成爲洛水之神。
[10]佩:佩帶,這裡指整個配飾。結言:用言辭訂約。
[11]蹇(jiǎn)修:人名,一說其爲傳說中伏羲氏之臣,一說爲鐘磬聲樂的媒使,寓有磬鐘通情的微妙含義。
[12]紛總總:這裡形容宓妃開始時心緒很亂,拿不定主意。離合:若即若離。
[13]緯:乖戾,不合。
[14]次:停宿。窮石:神話中的山名,傳說是有窮氏后羿所居之地。
[15]濯(zhuó):洗。洧(wěi)盤:神話傳說中的水名,發源於崦嵫山。
[16]保:持,仗著。厥(jué):其,指宓妃。
[17]來:招呼從者的詞。違棄:丟開。改求:另作追求。
[18]覽相觀:三字同義連用,都是看的意思。四極:四方極遠的地方。
[19]瑤台:玉台,美玉砌的樓台。偃(yǎn)蹇:高聳的樣子。
[20]有娀(sōng):傳說中的古代部落名。佚女:美女,指有娀氏美女簡狄。
[21]鴆(zhèn):傳說中的一種毒鳥,羽毛稍置酒中,即能致人死命。這裡用來比喻壞人。
[22]惡(wù):討厭,厭惡。佻(tiāo)巧:輕佻巧佞。
[23]猶豫:遲疑不決。狐疑:猜疑,懷疑。
[24]鳳皇:通「鳳凰」。受:通「授」,給予,贈送。詒:通「貽」,指聘禮。
[25]高辛:傳說古代部族首領帝嚳即位後用的稱號。
【翻譯】
清晨我將要渡過白水,登上閬風山,把馬兒拴住。忽然回頭眺望潸然淚下,哀嘆楚地高丘竟然沒有美女。我匆忙地遊歷青帝所居住的春宮,折下玉樹枝條增添佩飾。趁著繽紛的花朵還未凋零,到下界送給心愛的姑娘。我命令豐隆把雲車駕起,我去尋找宓妃所在的居處。解下佩戴的香囊來訂下誓約,我請蹇修前去給我做媒。宓妃態度曖昧若即若離,善變乖戾難以遷就。晚上宓妃回到窮石住宿,早上又到洧盤把頭髮洗濯。宓妃仗著美貌驕傲自大,成天放蕩不羈尋歡作樂。她雖然美麗卻缺乏禮教,算了吧放棄她再去別處尋求。我在天上觀察四面八方,週遊一遍後我從天而降。遙望高拔聳立的玉台,我看見了有娀氏美女簡狄。我請鴆鳥前去給我做媒,鴆鳥卻撒謊說她不好。雄鳩叫喚著飛去說媒,我又嫌它過分詭詐輕佻。我心中猶豫而拿不定主意,想自己去又覺得不合禮儀。鳳凰既然已經送去了聘禮,又恐怕帝嚳比我先趕到。