余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。
畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。
冀枝葉之峻茂兮,願竢時乎吾將刈。
雖萎絕其亦何傷兮,哀衆芳之蕪穢。
衆皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。
羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其將至兮,恐修名之不立。
朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
苟余情其信姱以練要兮,長頷亦何傷?
擥木根以結茝兮,貫薜荔之落蕊。
矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則。
畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。
冀枝葉之峻茂兮,願竢時乎吾將刈。
雖萎絕其亦何傷兮,哀衆芳之蕪穢。
衆皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。
羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其將至兮,恐修名之不立。
朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
苟余情其信姱以練要兮,長頷亦何傷?
擥木根以結茝兮,貫薜荔之落蕊。
矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則。
【原文】
余既滋蘭之九畹兮[1],又樹蕙之百畝[2]。
畦留夷與揭車兮[3],雜杜衡與芳芷[4]。
冀枝葉之峻茂兮[5],願竢時乎吾將刈[6]。
雖萎絕其亦何傷兮[7],哀衆芳之蕪穢[8]。
衆皆競進以貪婪兮[9],憑不厭乎求索[10]。
羌內恕己以量人兮[11],各興心而嫉妒[12]。
忽馳騖以追逐兮[13],非余心之所急[14]。
老冉冉其將至兮[15],恐修名之不立。
朝飲木蘭之墜露兮[16],夕餐秋菊之落英[17]。
苟余情其信姱以練要兮[18],長頷亦何傷[19]?
擥木根以結茝兮[20],貫薜荔之落蕊[21]。
矯菌桂以紉蕙兮[22],索胡繩之纚[23]。
謇吾法夫前修兮[24],非世俗之所服。
雖不周於今之人兮[25],願依彭咸之遺則[26]。
【注釋】
[1]滋:種,栽種。九畹(wǎn):表示種得很多。畹,古代面積單位,有十二畝、二十畝、三十畝一畹幾種說法。
[2]樹:種植。百畝:也是種得多的意思。
[3]畦(qí):分畦種植。留夷:香草名,一說即芍藥。揭車:香草名。
[4]雜:摻雜栽種,套種。杜衡:亦稱「杜蘅」,香草名,似葵而香,亦名杜葵,俗名馬蹄香。芳芷:即白芷。
[5]冀:希望。峻茂:高大茂盛。
[6]竢(sì):等待。刈(yì):收割。
[7]萎絕:指草木枯萎零落,比喻自己政治上的失敗。
[8]哀:憫惜。衆芳:指上文提到的蘭、蕙等,喻指衆賢。蕪穢:荒蕪汙穢。這兩句話比喻自己培養的人才受到腐朽勢力的拉攏而變質,竟然變成了一片惡草。
[9]衆:指衆小人。競進:爭相鑽營。貪婪:貪得無厭。
[10]憑:楚地方言,滿的椅子。厭:滿足。求索:追求索取。
[11]羌(qiāng):楚地方言,發語詞。內:自己。恕:用自己的心揣度別人的心。量:估量別人。
[12]興心:生心,起心。
[13]馳騖:疾馳,奔騰。
[14]所急:急於去做的事。
[15]冉冉:漸漸。
[16]飲:小口吸食。墜露:掉下的露水。
[17]餐:吞食。落英:墜落的花朵。
[18]苟:如果,只要。信:確實。姱:美好。練要:精粹,純潔。
[19]長:長期。頷:因飢餓而面黃肌瘦的樣子。
[20]擥(Iǎn):執持。木根:木蘭的根。結:繫上。茝:同「芷」,香草名,即白芷。
[21]貫:穿,串連。薜荔:香草名,蔓生灌木,亦稱木蓮。落蕊:隕落的花蕊。蕊,花心。
[22]矯:舉。
[23]索:繩索,這裡用作動詞,搓繩。胡繩:香草名,葉可作繩。纚(Ií):形容繩索長而下垂,整齊美觀的樣子。
[24]謇(jiǎn):楚地方言,發語詞。法:效法。前修:前代的賢人。
[25]周:調和,適合。
[26]依:依照。彭咸:據王逸《楚辭章句》,彭咸是殷朝賢大夫,相傳他因勸諫國君不被採納而投水自殺。屈原在作品中多次提到他,生平事跡不可詳考。遺則:留下的榜樣。
【翻譯】
我曾經栽植很多蘭花,又種植了上百畝蕙草。分壟培植了芍藥和揭車,還把杜衡和芳芷套種其間。我希望它們都枝繁葉茂,等待成熟的季節收穫。即使枯萎死絕又有何傷感,可悲的是它們中途質變。大家都爭著向上爬,利慾薰心而又貪得無厭。拿自己的私心去猜疑別人,勾心鬥角,相互妒忌。急於奔走鑽營爭權奪利,這些不是我所追求的東西。只覺得老年在漸漸來臨,我擔心的是美好的名聲不能樹立。早晨我飲春蘭滴下的露滴,晚上我用菊花墜落的花瓣充飢。只要我的情志精粹純潔,神形消損又有什麼關係。我用木蘭的根須編結白芷,再把薜荔花蕊穿在一起。我用菌桂枝條連結蕙草,把胡繩搓得又長又美。我這是向古代的聖賢學習啊,不是世間俗人能夠做得到。即使與現在的人不相容,我也願依從彭咸這位榜樣。