【原文】
亂曰:獻歲發春兮[1],汩吾南征[2],菉萍齊葉兮白芷生[3]。路貫廬江兮左長薄[4],倚沼畦瀛兮遙望博[5]。青驪結駟兮齊千乘[6],懸火延起兮玄顏烝[7]。步及驟處兮誘騁先[8],抑騖若通兮引車右還[9]。與王趨夢兮課後先[10]。君王親發兮憚青兕[11],朱明承夜兮時不可以淹[12]。皋蘭被徑兮斯路漸[13]。湛湛江水兮上有楓[14],目極千里兮傷春心。魂兮歸來哀江南[15]!
【注釋】
[1]獻:進。發春:春天來臨。
[2]汩(yù):形容匆匆而行。
[3]菉(Iù):通「綠」。苹:一種水草。齊葉:葉子繁茂。白芷:一種香草。
[4]貫:通。廬江:江河名,洪興祖《楚辭補註》云:「廬江出陵陽東南,北入江。」譚其驤以爲當指今襄陽、宜城界之潼水。春秋時,地爲廬戎之國,因有此稱。
[5]倚:站立。沼:水池,水澤。畦:成塊的田。瀛:大水。博:廣闊空曠的原野。
[6]青驪(Ií):青黑色的馬。千乘:千輛馬車,這裡形容馬車多。
[7]懸火:夜間打獵驅獸時的火把。玄顏:黑里透紅的面容,這裡指天色。烝(zhēng):上升。
[8]步:徐行。驟:奔馳。處:歇止,停下。誘:引導,這裡指打獵時的嚮導。
[9]抑:抑制,停下。騖:飛快地跑。若:順暢,這裡指進退自如。
[10]夢:指雲夢澤。這一帶是楚國的大獵場,地跨大江南北。課:在這裡是考核、比試的意思。
[11]憚青兕:害怕射中青兕。兕,犀牛一類的野獸。楚人傳說獵得青兕者會遭厄運。
[12]朱明:指太陽。承:接續。淹:停留。
[13]皋蘭:水邊蘭草。漸:遮蓋,淹沒。
[14]湛湛:形容水深而寬廣的樣子。
[15]江南:指長江以南楚國土地。
【翻譯】
尾聲:新年開始春天到來,我匆匆忙忙向南行。綠萍上長滿了片片新葉,白芷萌生又吐出了新蕊。一路貫通穿越廬江,左邊岸上是高大濃密的山林。沿著沼澤水田往前走,遠遠眺望曠野無垠。四匹青驪駕起一乘車,千乘馬車並駕前行。舉起火把蔓延燃燒,把黑色的夜空映照得黑里透紅。步行的、奔跑的、停下的,狩獵的嚮導又當先馳騁。勒馬縱馬進退自如,又引車向右掉轉車頭勝利而還。我與君王一起馳向雲夢澤,賽一賽誰的獵物更多。君王親手發箭射獵物,卻怕射中青兕惹災禍。黑夜之後太陽破曉而出,時光迅速流逝不肯停。水邊的蘭草布滿小路,這條路已遮沒不可尋。清澈的江水潺潺流淌,岸上的楓葉很耀眼。縱目望盡千里之地,春色惹得人心發酸。靈魂啊回來吧,爲這江南楚地哀嘆!