首頁/ 古代文學/ 古文觀止/ 宋人及楚人平

【題解】
 
春秋時期,楚國與宋國交戰。楚國的大夫司馬子反去山坡上刺探宋國軍情,恰好碰上了宋國大臣華元。司馬子反向華元詢問宋國的情況,華元據實以告,說宋國已經到了疲憊不堪的地步,老百姓爲了活命,多相互易子而食。司馬子反出於仁義,告訴他現在楚國已經糧草不濟,頂多還能支撐七天。司馬子反回到楚營後,把剛才的事情告訴了楚王,並成功勸說楚王退兵。這篇文章一方面讚許了司馬子反的仁義,一方面又對華元、子反各自洩露軍情的做法進行了貶斥。
 
【原文】
 
外平不書[1],此何以書?大其平乎己也。何大其平乎己?莊王圍宋,軍有七日之糧爾,盡此不勝,將去而歸爾。於是使司馬子反乘堙而窺宋城[2]。宋華元亦乘堙而出見之[3]。司馬子反曰:「子之國何如?」華元曰:「憊矣!」曰:「何如?」曰:「易子而食之,析骸而炊之。」司馬子反曰:「嘻!甚矣,憊!雖然,吾聞之也,圍者柑馬而秣之[4],使肥者應客。是何子之情也?」華元曰:「吾聞之:君子見人之厄則矜之[5],小人見人之厄則幸之。吾見子之君子也,是以告情於子也。」司馬子反曰:「諾,勉之矣!吾軍亦有七日之糧爾!盡此不勝,將去而歸爾。」揖而去之。
 
反於莊王[6]。莊王曰:「何如?」司馬子反曰:「憊矣!」曰:「何如?」曰:「易子而食之,析骸而炊之。」莊王曰:「嘻!甚矣,憊!雖然,吾今取此,然後而歸爾。」司馬子反曰:「不可。臣已告之矣,軍有七日之糧爾。」莊王怒曰:「吾使子往視之,子曷爲告之?」司馬子反曰:「以區區之宋,猶有不欺人之臣,可以楚而無乎?是以告之也。」莊王曰:「諾,舍而止。雖然,吾猶取此,然後歸爾。」司馬子反曰:「然則君請處於此,臣請歸爾。」莊王曰:「子去我而歸,吾孰與處於此?吾亦從子而歸爾。」引師而去之。故君子大其平乎己也。此皆大夫也,其稱「人」何?貶。曷爲貶?平者在下也。
 
【注釋】
 
 [1]平:講和。書:記載。
 
 [2]司馬子反:楚國大夫。
 
 [3]堙(yīn):小土山。
 
 [4]柑:通「鉗」,指讓馬嘴銜住木棍,不能進食。
 
 [5]矜:憐憫。
 
 [6]反:通「返」。
 
【翻譯】
 
楚國和其他國家講和的事情,魯史是不記載的,這次爲什麼記下來了?是爲了讚揚這次的講和是由兩國的大夫自己促成的。爲什麼要讚揚兩國大夫自己促成講和呢?楚莊王圍攻宋國都城,他的軍隊只有七天的口糧而已,如果吃完這些糧食還不能取勝,就只有打道回府了。楚王於是派司馬子反登上土堙,窺探宋城中的動靜。正巧宋國的華元也登上了宋城中的土堙,他看見了司馬子反,於是就出來見他。司馬子反問:「城中的情況如何?」華元說:「疲憊不堪了!」司馬子反問:「到了什麼程度?」華元回答說:「交換了孩子吃,劈開屍骨當柴火做飯。」司馬子反說:「唉!真是疲憊到極點了!雖然如此,但我聽人家說過:被圍困的人往往讓馬嘴裡銜一根木棍,然後再餵它,馬沒辦法吃到草,外人看起來好像是馬已經吃得很飽的樣子,他們還把肥壯的馬牽出來給客人看,表示不缺糧草。可是你爲什麼要說出城中的實情呢?」華元說:「我聽說:君子見到別人困厄就會產生憐憫,小人見到別人困厄就會幸災樂禍。我見你是個君子,所以以實相告。」司馬子反說:「我知道了。你們努力防守吧,我軍也只有七日的口糧了,吃完這些糧食還不能取勝,就不得不解圍回國。」說罷,向華元作揖告別。
 
司馬子反回到莊王那裡,莊王問:「情況如何?」司馬子反回答說:「已經是疲憊不堪了。」莊王問:「到了什麼程度?」司馬子反回答說:「城中的人交換孩子吃,劈開屍骨當柴火燒。」莊王說:「唉!確實是疲憊到極點了!雖然如此,我還是要攻下宋城,然後再回去。」司馬子反說:「不行。我已經告訴他軍中只有七天的口糧了。」莊王勃然大怒,說:「我派你去偵察敵情,你爲什麼要把我軍軍情告訴他?」司馬子反說:「小小的宋國,尚且有不欺騙別人的臣子,我們楚國難道可以沒有嗎?所以我也把實情告訴了他。」莊王說:「好吧,先住下來,不要再有什麼舉動了。儘管宋國已經知道我軍軍糧將盡,我還是要打下這裡,然後再回去。」司馬子反說:「那麼就請您住在這裡好了,我請求回去。」莊王說:「你離開我回去,讓我和誰一起住在這裡?我也跟你一起回去吧。」於是帶領軍隊離開了宋國。所以君子讚揚這次講和是由兩國大夫自已促成的。他們都是大夫,而爲什麼稱他們爲「人」?是爲了貶低他們。爲什麼要貶低他們?因爲講和的人是處在下位的臣子,這樣做有越權之嫌。
 
【解讀】
 
這是一篇解釋《春秋》的經文,首句總起一筆,點明了《春秋》一書記載這件事的原因,即「大其平乎己也」。接著是詳述這件事的來龍去脈,文末對這件事進行了褒貶。所以,這篇文章的結構是先總起論述,再敘事,最後以議論束尾。
 
此文通篇在「平」字上作文章。以「情」字立定一篇之骨。「不欺人」三個字即由「情」字生出,章法一線穿成。最後從兩個「情」字結出貶意。全文結構巧妙,行文波瀾不驚。
 
【文史知識】
 
宋、楚講和一事
 
魯宣公十五年(前594)春,楚師圍宋。久攻宋而不下,楚王想要撤軍。申犀在楚王馬前叩拜說:「我的父親直到將要死了也不敢違棄王命,大王怎能隨隨便便地放棄自己的命令呢?」楚王不能答。申叔這時跪倒說:「讓士兵築室而居,分田耕種,宋國必然屈服。」
 
宋人聽說楚人將要長期圍困下去,大恐,於是使華元夜入楚師見司馬子反,說:「我君派我來告訴您國內虛弱不堪的情況,人們交換了孩子吃,劈開屍骨當柴火做飯。雖然這樣,在宋國的城門簽訂屈辱的和約,我們即使是國滅身死,也是不肯答應的。請後撤三十里,我們唯命是聽。」子反驚駭,與之結盟,而後向楚王稟報,楚師隨後撤退三十里。

作者:吳楚材、吳調侯(清代)

吳楚材(1655年-?),名乘權,字子輿,號楚材,浙江山陰(今紹興)人。清代學者、教育家。吳調侯(生卒年不詳),名大職,字調侯,吳楚材之侄。二人合編《古文觀止》,選錄先秦至明代的優秀散文,共二百二十二篇,是影響最為廣泛的古文選本之一。