首頁/ 古代文學/ 古文觀止/ 蹇叔哭師

【題解】
 
公元前628年,一代霸主晉文公去世。秦穆公見文公已死,便想乘機爭霸中原,於是派兵攻打鄭國。大臣蹇叔極力反對,理由是秦國與鄭國相隔千里,即使軍隊能到達鄭國,也一定會疲憊不堪。但秦穆公不聽勸阻,結果中途遭到晉軍伏擊,幾乎全軍覆沒。此文寫的是蹇叔在秦軍出師前的勸諫辭令,以及無力阻止後「哭師」的情形。
 
【原文】
 
杞子自鄭使告於秦曰[1]:「鄭人使我掌其北門之管,若潛師以來,國可得也。」穆公訪諸蹇叔[2]。蹇叔曰:「勞師以襲遠,非所聞也。師勞力竭,遠主備之,無乃不可乎?師之所爲,鄭必知之。勤而無所,必有悖心[3]。且行千里,其誰不知?」公辭焉。召孟明、西乞、白乙[4],使出師於東門之外。蹇叔哭之,曰:「孟子,吾見師之出而不見其入也!」公使謂之曰:「爾何知?中壽[5],爾墓之木拱矣!」
 
蹇叔之子與師,哭而送之,曰:「晉人御師必於殽[6]。殽有二陵焉:其南陵,夏後皋之墓也[7];其北陵,文王之所辟風雨也。必死是間,余收爾骨焉。」秦師遂東。
 
【注釋】
 
[1]杞子:秦國大夫。
 
[2]蹇(jiǎn)叔:秦國大夫。
 
[3]悖心:怨恨之心。
 
[4]孟明、西乞、白乙:三人都是秦國的將領。
 
[5]中壽:約在七八十歲上下。
 
[6]殽(yáo):通「崤」,山名,在今河南洛寧縣西北。
 
[7]夏後皋:夏代天子,名皋。
 
【翻譯】
 
秦國大夫杞子從鄭國派人告訴秦國說:「鄭國人讓我掌管他們國都北門的鑰匙,如果偷偷派兵前來,鄭國唾手可得。」秦穆公爲此訪問蹇叔。蹇叔說:「勞動軍隊去襲擊遠方的國家,我沒有聽說過。軍隊辛勞,精疲力竭,遠方國家的君主又有所防備,這樣做恐怕不行吧?我們軍隊的舉動,鄭國必定會知道。使軍隊辛苦奔波而無所得,軍隊一定會產生叛逆的念頭。再說行軍千里,誰會不知道?」秦穆公拒絕接受他的意見,召見了孟明、西乞和白乙,讓他們從東門外出兵伐鄭。蹇叔哭著送他們說:「孟明啊,我看著大軍出發卻看不見他們回來了!」秦穆公派人對蹇叔說:「你知道什麼!如果你只活到六七十歲就死了的話,現在你墳上的樹該長到兩手合抱粗了!」
 
蹇叔的兒子在軍隊裡,蹇叔哭著送兒子說:「晉國人必定在崤山抗擊我軍。崤有兩座山頭:南面的山頭是夏後皋的墳墓,北面的山頭是周文王避風雨的地方。你們一定會戰死在這兩座山頭之間,我就在那裡收你的屍骨吧!」秦國軍隊接著就向東進發了。
 
【解讀】
 
蹇叔所說的三段言辭,以及他在此期間一哭再哭的表現,是層層推進、逐步加深、漸次明朗的寫法,也預示著這次戰役的結果必將是秦國大敗,爲結局埋下了伏筆。總起來說,這篇文章層次分明,條理清晰,精彩的言辭對話深刻表現了人物的個性。

作者:吳楚材、吳調侯(清代)

吳楚材(1655年-?),名乘權,字子輿,號楚材,浙江山陰(今紹興)人。清代學者、教育家。吳調侯(生卒年不詳),名大職,字調侯,吳楚材之侄。二人合編《古文觀止》,選錄先秦至明代的優秀散文,共二百二十二篇,是影響最為廣泛的古文選本之一。