【原文】
 
會稽有梅姑祠。神故馬姓,族居東莞,未嫁而夫早死,遂矢志不醮,三旬而卒。族人祠之,謂之梅姑。丙申,上虞金生赴試經此,入廟徘徊,頗涉冥想。至夜,夢青衣來,傳梅姑命招之。從去。入祠,梅姑立候簷下,笑曰:「蒙君寵顧,實切依戀。不嫌陋拙,願以身爲姬侍。」金唯唯。梅姑送之曰:「君且去。設座成,當相迓耳。」醒而惡之。是夜,居人夢梅姑曰:「上虞金生,今爲吾婿,宜塑其像。」詰旦,村人語夢悉同。族長恐玷其貞,以故不從。未幾,一家俱病。大懼,爲肖像於左。既成,金生告妻子曰:「梅姑迎我矣。」衣冠而死。妻痛恨,詣祠指女像穢罵,又升座批頰數四,乃去。今馬氏呼爲金姑夫。
 
異史氏曰:不嫁而守,不可謂不貞矣。爲鬼數百年,而始易其操,抑何其無恥也?大抵貞魂烈魄,未必即依於土偶,其廟貌有靈,驚世而駭俗者,皆鬼狐憑之耳。
 
【翻譯】
 
會稽有個梅姑祠。祠里供奉的神女原來姓馬,家住東莞,沒過門未婚夫就死了,於是她立誓不再嫁人,三十歲時去世。同族的人修了祠廟紀念她,稱她爲梅姑。順治十三年,上虞人金生趕考經過此地,進入廟中參觀瀏覽,有些想入非非。到夜裡,夢見來了一個丫環,告訴他梅姑請他去。他跟著丫環走了。進入祠廟,梅姑站著等候在屋簷下,笑著對他說:「承蒙先生眷顧,我確實依戀。如不嫌我拙陋,我願以身相許,做您的侍姬。」金生連聲答應。梅姑送他走時說:「先生暫時先離開。等座位建好了,就迎接您來。」金生夢醒後,心裡很厭惡。當天夜裡,當地人夢見梅姑說:「上虞的金生,現在是我的夫婿,你們應該給他塑個像。」第二天早晨,村里人說起來,都做了同樣的夢。族長擔心玷汙了梅姑的貞潔,因此沒有聽從。不久,全家都生了病。族長很害怕,就在梅姑像的左邊塑了一尊像。像塑好後,金生告訴妻子說:「梅姑來接我了。」穿好衣服便死了。金生的妻子痛恨梅姑,來到祠廟,指著梅姑像罵了好多不堪入耳的話,又登上神座打了梅姑好一頓嘴巴,這才離去。至今馬家的人還稱金生爲金姑夫。
 
異史氏說:爲未婚夫守節不嫁,不可謂不貞節。當了數百年的鬼,忽然又改變節操,這是何等的無恥呢?大體說來,貞魂烈魄,未必會依附於泥塑的偶像上,這座廟好像有些靈驗,出了這樣驚世駭俗的事,都是鬼狐在作怪罷了。
 
【點評】
 
本篇是記錄會稽梅姑祠逸聞的。本來梅姑之所以被敬祀,是因爲「未嫁而夫早死,遂矢志不醮」,是貞潔的典範。沒想到忽然改弦易張,改嫁上虞金生。這在封建社會是不可思議的事情,所以蒲松齡感慨地說:「不嫁而守,不可謂不貞矣。爲鬼數百年,而始易其操,抑何其無恥也!」但《聊齋志異》批評家馮鎮巒認爲此篇並非簡單地記錄逸聞,而是影射明末變節人士的。他說:「宋之王朴、范質,元之趙孟,明之危素,明季之錢謙益,皆梅姑類也。」

作者:蒲松齡(清代)

蒲松齡(1640年-1715年),字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏,山東淄川(今山東淄博)人。清代文學家、小說家。出身書香門第,早年熱衷科舉,但屢試不第,直至七十一歲才成為歲貢生。曾長期在鄉間設館教學,生活貧困。著有《聊齋志異》《聊齋俚曲》等,其中《聊齋志異》是中國文言短篇小說的巔峯之作。