【原文】
 
海濱人說:「一日,海中忽有高山出,居人大駭。一秀才寄宿漁舟,沽酒獨酌。夜闌,一少年入,儒服儒冠,自稱『於子游』,言詞風雅。秀才悅,便與歡飲。飲至中夜,離席言別。秀才曰:『君家何處?玄夜茫茫,亦太自苦。』答云:『仆非土著,以序近清明,將隨大王上墓。眷口先行,大王姑留憩息,明日辰刻發矣。宜歸,早治任也。』秀才亦不知大王何人。送至鷁首,躍身入水,撥剌而去,乃知爲魚妖也。次日,見山峯浮動,頃刻已沒。始知山爲大魚,即所云大王也。」
 
康熙初年,萊郡潮出大魚,鳴號數日,其聲如牛。既死,荷擔割肉者,一道相屬。魚大盈畝,翅尾皆具,獨無目珠。眶深如井,水滿之。割肉者誤墮其中,輒溺死。或云:海中貶大魚,則去其目,以目即夜光珠雲。
 
【翻譯】
 
住在海邊上的人說:「一天,海上突然冒出來一座高山,人們大爲驚駭。一個秀才寄宿在漁船上,打來酒獨自一個人喝著。夜深時分,一個年輕人走了進來,一副讀書人的穿戴,自稱叫『於子游』,言詞非常風雅。秀才很高興,便和他一起愉快地對飲起來。喝到半夜,於子游離開座位,向秀才告別。秀才說:『您家在什麼地方?黑夜茫茫,也太苦自己了。』於子游回答道:『我不是當地人,因爲清明節快到了,要跟大王去上墓。家眷已經先走了,大王暫且留下來休息,明天一大早就要出發。我該回去了,早點兒準備行裝。』秀才也不知道大王是什麼人。把於子游送到船頭,只見於子游縱身跳入海中遊走了,於是知道他原來是魚妖。第二天,只見那座高山浮動,一會兒工夫就不見了。秀才這才知道那座高山原來是條大魚,也就是於子游所說的大王。」俗傳清明前,海中大魚攜兒女往拜其墓,信有之乎?
 
民間傳說清明前,海里的大魚會帶著兒女去掃墓,真有這回事嗎?康熙初年,萊州海水漲潮時,出現了一條大魚,號叫了幾天,聲音像牛叫。魚死了以後,挑著擔子去割肉的人絡繹不絕。那魚的身體比一畝地還大,翅膀尾巴都有,只是沒有眼珠。眼眶深得像一口井,裡面裝滿了水。割肉的人不小心掉進去,就會被淹死。有人說:海里被貶職的大魚,眼睛會被割掉,因爲它的眼睛是夜明珠。
 
【點評】
 
本篇與卷二的《海大魚》可以對讀。
 
雖然它們各自獨立,但都是寫海上在寒食時往往「有高山出」,「山爲大魚」,是「海中大魚攜兒女往拜其墓」的。不過,《海大魚》只是寫海上現象,而《於子游》則增加了人物的活動,較前者略詳而有情節。兩篇比照,似乎《海大魚》類似於繪畫速寫,民俗素材,而《於子游》是基於其上的加工。

作者:蒲松齡(清代)

蒲松齡(1640年-1715年),字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏,山東淄川(今山東淄博)人。清代文學家、小說家。出身書香門第,早年熱衷科舉,但屢試不第,直至七十一歲才成為歲貢生。曾長期在鄉間設館教學,生活貧困。著有《聊齋志異》《聊齋俚曲》等,其中《聊齋志異》是中國文言短篇小說的巔峰之作。