【原文】
張姓者,偶行溪谷,聞崖上有聲甚厲。尋途登覘,見巨蛇圍如碗,擺撲叢樹中,以尾擊柳,柳枝崩折。反側傾跌之狀,似有物捉制之,然審視殊無所見,大疑。漸近臨之,則一螳螂據頂上,以刺刀攫其首,[扌+頰]不可去。久之,蛇竟死。視[扌+頰]上革肉,已破裂雲。
【翻譯】
一個姓張的人偶然在溪谷間趕路,聽見山崖上發出一種非常尖厲的聲音。他找到通路,登上山崖探看,只見一條碗口粗的大蛇在樹叢中撲稜,尾巴抽打到柳樹上,柳枝頓時折斷。他看那大蛇折騰來折騰去的樣子,好像受到什麼東西的轄制,但仔細察看仍然毫無所見,於是疑心大起。他逐漸走到蛇前,卻見一隻螳螂叮在大蛇的頭頂上,在用尖利的前臂猛抓大蛇的腦袋,大蛇怎麼折騰也甩不開它。過了許久,大蛇終於死去。一看大蛇的額頭,皮肉已經破裂。
【點評】
按照常識,昆蟲螳螂和爬行動物巨蛇之間的打鬥在實力上相差非常懸殊。如果是巨蛇取勝,沒有懸念;但如果是螳螂取勝,就出人意料,就具有故事性。如果正面地雙雙寫來,不是不可以,筆墨既費,很難取巧。本篇選擇了很好的切入點,先寫「有聲甚厲」,繼而寫「巨蛇圍如碗」,接著寫巨蛇的掙扎痛苦,以其「以尾擊柳,柳枝崩折」的巨大破壞性,反襯螳螂「捉制」之有力,最後才寫「螳螂據頂上,以刺刀攫其首」的威力。在中國武術競技中有所謂「四兩撥千斤」之說,其實在文字描寫上也有異曲同工的地方。