【原文】
2.鄭玄欲注《春秋傳》①,尚未成。時行,與服子慎②遇,宿客舍,先未相識。服在外車上,與人說己注《傳》意;玄聽之良久,多與己同。玄就車與語曰:「吾久欲注,尚未了。聽君向言,多與吾同,今當盡以所注與君。」遂爲《服氏注》。
【注釋】
①《春秋傳》:《春秋左氏傳》,即《左傳》。
②服子慎:服虔,字子慎,河南滎陽東北人,生卒年不詳,曾任九江太守,作《春秋左氏傳解誼》。
【翻譯】
鄭玄想爲《左傳》做注釋,還沒有完成。這時有事出門,遇見了服虔,住在同一個客棧里,一開始並不認識。服虔在外面的車子上跟人說起自己爲《左傳》做注釋的一些思路,鄭玄聽了很久,發現服虔的很多想法跟自己一樣。他就走到車子旁邊對服虔說:「我一直想給《左傳》做注釋,還沒完成。聽你剛才說的話,大部分跟我的想法一樣。現在我應該把自己做的注釋全都送給你。」這就成了《服氏注》。
【點評】
這種客棧相遇的情節好有武俠小說的風範。