【原文】
魏時,昆明國貢漱金鳥。國人云:「其地去①然州九千里,出此鳥,形如雀,色黃,毛羽柔密,常翾②翔海上,羅者得之,以爲至祥。聞大魏之德,被於荒遠,乃越山航海,來獻大國。」帝得此鳥,蓄於靈禽之圃,飴以真珠,飲以龜腦。鳥常吐金屑如粟,鑄之可以爲器。昔漢武時,有獻大雀,此之類也。此鳥畏霜雪,乃起小室以處之,名曰辟寒台。皆用水晶爲戶牖,使內外通光,而常隔於風雨塵霧。宮人爭以所吐之金飾釵珮,謂之辟寒金,故宮人相嘲言曰:「不服辟寒金,那得君王心;不服辟寒鈿,那得君王憐。」於是媚惑爭以寶爲身飾,及行臥皆懷挾以要寵也。魏代喪滅,珍寶池台,鞠爲茂草,漱金之鳥,亦自高翔。(出《拾遺錄》)
【注釋】
①去:距離。
②翾(xuān):飛翔。
【翻譯】
魏時,昆明國進貢了漱金鳥。國人說:「產此鳥的地方離然州九千里,這種鳥形狀如雀,黃色,羽毛柔軟細密。常在海上飛翔,用網捕捉,認爲此鳥是最吉祥的東西。聽說大魏的德政,使偏遠地區也受到了恩惠,就越山航海,來獻給大國。」皇帝得此鳥後,把它蓄養在靈禽的苑囿,餵它珍珠,讓它喝龜腦。鳥常吐出米粒大小的金屑,可以用來鑄造器物。從前漢武帝時,有進貢大雀的,就是這一類鳥。這種鳥怕霜雪,就做個小屋讓它住,起名避寒台。都是用水晶做門窗,內外通光,又能擋住風雨塵霧。宮人爭著用鳥吐出的金屑裝飾釵和珮,叫它避寒金。所以宮女們相互嘲戲說:「不戴避寒金,那得君王心;不服辟寒鈿,那得君王憐。」於是想要媚惑君王,就爭著用避寒金做身上的飾品,竟是行走坐臥都在懷裡揣著來邀寵。魏滅亡後,當年珍貴的池台,養出了茂密的荒草,吐金的鳥也遠走高飛了。