【原文】
德宗時,有朝士墜馬傷足,國醫爲針腿,去針,有氣如煙出,夕漸困憊,將至不救,國醫惶懼。有道士詣門云:「某合治得。」視針處,責國醫曰:「公何容易,死生之穴,乃在分毫,人血脈相通如江河,針灸在思其要津。公亦好手,但誤中孔穴。」乃令舁①牀就前,於左腿氣滿處下針曰:「此針下,彼針跳出,當至於簷板。」言訖,遂針入寸余,舊穴針拂然躍至簷板,氣出之所,泯然而合,疾者當時平愈。朝士與國醫拜謝。以金帛贈遺②,道士不受,啜茶一甌而去,竟不知所之矣。(出《逸史》)
【注釋】
①舁(yú):共同用手擡。
②遺(wèi):贈與;送給。
【翻譯】
德宗在位的時候,有個朝廷官員從馬上跌下來傷了腳,國醫爲他針灸治腿,拔針以後,就有氣體像煙一樣往外冒。到了晚上,他漸漸覺得特別睏乏疲憊,眼看就要沒氣了。國醫嚇得夠嗆。有一個道士進門說:「我恰好能治。」他看了看扎針的地方,責備國醫說:「您把這事看得太容易了,死穴與活穴的差別就在分毫之間,人的血脈相連通,如同江河相連通一樣,針灸要仔細準確地辨認它的要害部位。您也是針灸好手,但是扎錯了穴位。」於是叫人把病牀擡到跟前,在病人左腿氣體脹滿的地方下針說道:「這一針下去,那根針就會跳出來,能跳到天棚板。」說完,針已下去一寸多,舊穴位的那根針果然一下子跳到天棚板,出氣的那個地方自然合上,患者當時就好了。這個朝廷官員和國醫向道士拜謝。患者贈給他金帛,道士不收,喝了一杯茶就走了,竟是不知道他到底去了哪裡。