臣聞物有同類而殊能者,故力稱烏獲,捷言慶忌,勇期賁、育。臣之愚暗,竊以爲人誠有之,獸亦宜然。今陛下好凌岨險、射猛獸,卒然遇軼才之獸,駭不存之地,犯屬車之清塵,輿不及還轅,人不暇施功,雖有烏獲、逢蒙之伎,力不得用,枯木朽株盡爲難矣。是胡、越起於轂下,而羌、夷接軫也,豈不殆哉?雖萬全無患,然本非天子所宜近也。 臣下聽說萬物中有同屬一類但才能卻很不相同的情況,所以論力氣要數烏獲,論敏捷要算慶忌,論勇敢必稱孟賁與夏育。以臣下的愚昧之見,私下認爲人類誠然有這種情況,野獸也應該是這樣。現在陛下愛乘飛快的馬車逾越險要的地方,追射猛獸,要是突然碰上兇猛異常的野獸,在不能安存的地方受驚,猛獸闖入陛下隨從車隊所揚起的飛塵之中,車輛... 且夫清道而後行,中路而馳,猶時有銜橛之變;而況乎涉豐草,騁丘墟,前有利獸之樂,而內無存變之意,其爲害也不亦難矣!夫輕萬乘之重,不以爲安,而樂出萬有一危之途以爲娛,臣竊爲陛下不取也。 再說,在清除道路之後出行,車駕到大路中間之後才奔馳疾行,還時常發生脫銜斷橛的突變事故;更何況越過茂密的草地,馳騁在起伏不平的丘陵之上,眼前有獵取野獸的樂趣,而心裡卻沒有防止突變事故的準備,那就容易發生災害了!忽視天子的尊貴地位,不考慮自身的安全,而愛好在有萬分之一危險的道路上奔馳並以此爲樂,臣下私自認爲陛下不... 1頁2條