【原文】
[經]
八年春〔1〕,王正月,公會王人、齊侯、宋公、衛侯、許男、曹伯、陳世子款〔2〕,盟於洮〔3〕。鄭伯乞盟〔4〕。
夏,狄伐晉。
秋七月,禘於大廟〔5〕,用致夫人〔6〕。
冬十有二月丁未〔7〕,天王崩。
【注釋】
〔1〕八年:公元前652年。
〔2〕王人:周朝使者。齊侯:齊桓公。宋公:宋桓公。衛侯:衛文公。許男:許僖公。曹伯:曹共公。
〔3〕洮:在今山東鄄城縣南。
〔4〕鄭伯:鄭文公。
〔5〕禘:大祭。
〔6〕夫人:哀姜。
〔7〕此月日依周朝訃告發喪日,實周天子已死一年。
【原文】
[傳]
八年春,盟於洮,謀王室也。鄭伯乞盟,請服也。襄王定位而後發喪。
晉里克帥師,梁由靡御〔1〕,虢射爲右〔2〕,以敗狄於採桑〔3〕。梁由靡曰:「狄無恥,從之必大克。」里克曰:「懼之而已,無速衆狄。」虢射曰:「期年〔4〕,狄必至,示之弱矣。」
夏,狄伐晉,報採桑之役也,復期月〔5〕。
【注釋】
〔1〕梁由靡:晉大夫。
〔2〕虢射:晉大夫。
〔3〕採桑:在今山西鄉寧縣西。晉敗狄爲補敘去年事。
〔4〕期年:一年。
〔5〕期月:即期年。
【原文】
秋,禘而致哀姜焉,非禮也。凡夫人不薨於寢〔1〕,不殯於廟〔2〕,不赴於同,不祔於姑〔3〕,則弗致也。
冬,王人來告喪,難故也,是以緩。
【注釋】
〔1〕寢:寢宮,即臥室。
〔2〕殯:停棺。
〔3〕祔:陪祀。
【原文】
宋公疾,大子茲父固請曰〔1〕:「目夷長〔2〕,且仁,君其立之。」公命子魚,子魚辭,曰:「能以國讓,仁孰大焉?臣不及也,且又不順〔3〕。」遂走而退。
【注釋】
〔1〕茲父:後即位爲襄公。
〔2〕目夷:字子魚,茲父庶兄。
〔3〕不順:立庶廢嫡,不符合禮制。
【翻譯】
[經]
八年春,周曆正月,僖公與周朝使者、齊桓公、宋桓公、衛文公、許僖公、曹共公、陳太子款相會,在洮地結盟。鄭文公請求加入盟會。
夏,狄國進攻晉國。
秋七月,在太廟舉行大祭,是因爲把夫人哀姜的神主放入太廟。
冬十二月丁未,周惠王去世。
[傳]
八年春,在洮地會盟,商議安定王室。鄭文公請求加入盟會,是表示順服。襄王君位安定後才發布周惠王喪事。
晉里克率領軍隊,梁由靡爲他駕馭戰車,虢射任車右,在採桑打敗了狄人。梁由靡說:「狄人不知羞恥,追擊他們,一定能取得大勝。」里克說:「讓他們覺得害怕就行了,不要去招惹更多的狄人。」虢射說:「不出一年,狄人一定會再來,我們已向他們示弱了。」
夏,狄人攻打晉國,這是爲了報復採桑一役,一年內必來的預言應驗了。
秋,舉行大祭,把哀姜的神主放進太廟,這是不合乎禮的。凡是夫人,沒有死在寢宮,沒有停棺於祖廟,沒有向同盟國發訃告,沒有陪祀祖姑,就不能把神主放進太廟。
冬,周朝的使者來報告惠王喪事,因爲發生禍難,所以報得晚了。
宋桓公生病,太子茲父再三請求說:「目夷年長而又仁愛,君王應該立他爲國君。」桓公命令目夷爲君,目夷推辭說:「能夠把國家讓給別人,還有比這更大的仁愛嗎?這是臣子比不上的,而且又不符合禮制上立君的規矩。」於是快步退了出去。