【原文】
[經]
十有六年春〔1〕,王正月戊申朔,隕石於宋五。是月,六鷁退飛過宋都〔2〕。
三月壬申,公子季友卒。
夏四月丙申,鄫季姬卒。
秋七月甲子,公孫茲卒。
冬十有二月,公會齊侯、宋公、陳侯、衛侯、鄭伯、許男、邢侯、曹伯於淮〔3〕。
【注釋】
〔1〕十有六年:公元前644年。
〔2〕鷁:水鳥。退飛:高飛遇風而退。宋人以爲災異。
〔3〕齊侯:齊桓公。宋公:宋襄公。陳侯:陳穆公。衛侯:衛文公。鄭伯:鄭文公。許男:許僖公。曹伯:曹共公。淮:今江蘇盱眙縣。
【原文】
[傳]
十六年春,隕石於宋五,隕星也。六鷁退飛過宋都,風也。周內史叔興聘於宋,宋襄公問焉,曰:「是何祥也〔1〕?吉凶焉在?」對曰:「今茲魯多大喪〔2〕,明年齊有亂,君將得諸侯而不終。」退而告人曰:「君失問。是陰陽之事,非吉凶所在也。吉凶由人,吾不敢逆君故也〔3〕。」
【注釋】
〔1〕祥:杜註:「吉凶之先見者。」即徵兆。
〔2〕今茲:今年。
〔3〕逆:違背。
【原文】
夏,齊伐厲不克,救徐而還。
秋,狄侵晉,取狐廚、受鐸〔1〕,涉汾,及昆都〔2〕,因晉敗也。
王以戎難告於齊〔3〕,齊征諸侯而戍周。
【注釋】
〔1〕狐廚:杜注爲一邑,或謂兩邑,與受鐸均在今山西襄汾縣之汾水西。
〔2〕昆都:在山西臨汾縣南,汾水之東。
〔3〕王:周襄王。
【原文】
冬,十一月乙卯,鄭殺子華〔1〕。
十二月會於淮,謀鄫,且東略也。城鄫,役人病〔2〕,有夜登丘而呼曰:「齊有亂。」不果城而還。
【注釋】
〔1〕子華:鄭太子,參僖公七年傳。
〔2〕役人:勞工。病:疲弊。
【翻譯】
[經]
十六年春,王正月戊申朔,從天上掉下五塊石頭落在宋國。這一月,六隻鷁鳥倒退著飛過宋國都。
三月壬申,公子季友去世。
夏四月丙申,鄫季姬去世。
秋七月甲子,公孫茲去世。
冬十二月,僖公與齊桓公、宋襄公、陳穆公、衛文公、鄭文公、許僖公、邢侯、曹共公在淮地相會。
[傳]
十六年春,從天上掉下五塊石頭落在宋國,掉下的是星星。六隻鷁鳥倒退著飛過宋國都,是由於大風。周內史叔興在宋國聘問,宋襄公向他詢問這兩件事,說:「這是什麼徵兆?吉凶應驗在什麼地方?」叔興回答說:「今年魯國多大的喪事,明年齊國將有內亂,君王將領袖諸侯但不能保持下去。」叔興退出來後告訴別人說:「君王的問題問得不恰當。這二件事是與陰陽有關的事,與人事的吉凶無涉。吉凶由人的行爲決定,我如此回答是因爲不敢違背君王的緣故。」
夏,齊國攻打厲國沒能取勝,救援了徐國後回兵。
秋,狄人侵襲晉國,攻取了狐廚、受鐸,渡過汾水,到達昆都,是乘晉國剛被秦國打敗的機會。
周襄王把戎人造成的禍害告訴齊國,齊國徵集諸侯的軍隊戍守周。
冬,十一月乙卯,鄭國殺死子華。
十二月,諸侯在淮地相會,商議鄫國的事,並且打算向東征伐。爲鄫國修築城牆,服役的勞工疲勞不堪,有人晚上登上小山高聲叫喊:「齊國發生了動亂。」諸侯沒修完城便回國了。