【原文】
[經]
十有三年春〔1〕,齊師伐莒。
夏,楚子伐宋〔2〕。
秋,螽。
冬,晉殺其大夫先縠〔3〕。
【注釋】
〔1〕十有三年:公元前596年。
〔2〕楚子:楚莊王。
〔3〕杜注云:「書名,以罪討。」
【原文】
[傳]
十三年春,齊師伐莒,莒恃晉而不事齊故也。
夏,楚子伐宋,以其救蕭也。君子曰:「清丘之盟,唯宋可以免焉。」
秋,赤狄伐晉,及清〔1〕,先縠召之也〔2〕。
冬,晉人討邲之敗,與清之師,歸罪於先縠而殺之,盡滅其族。君子曰:「惡之來也〔3〕,己則取之,其先縠之謂乎!」
【注釋】
〔1〕清:即清原,見僖公三十一年注。
〔2〕先縠召之:杜注謂「邲戰不得志,故召狄欲爲變。」
〔3〕惡:刑戮。
【原文】
清丘之盟,晉以衛之救陳也討焉〔1〕。使人弗去,曰:「罪無所歸,將加而師〔2〕。」孔達曰:「苟利社稷,請以我說〔3〕,罪我之由。我則爲政而亢大國之討〔4〕,將以誰任?我則死之。」
【注釋】
〔1〕討:責問。晉國根據清丘之盟以責備衛國。
〔2〕而:同「爾」。
〔3〕請以我說:請以我爲解。
〔4〕亢:當。
【翻譯】
[經]
十三年春,齊國軍隊攻打莒國。
夏,楚莊王攻打宋國。
秋,發生蝗災。
冬,晉國殺死他的大夫先縠。
[傳]
十三年春,齊國軍隊攻打莒國,是因爲莒國依仗著與晉關係密切而不事奉齊國的緣故。
夏,楚莊王攻打宋國,因爲宋國援救蕭國的緣故。君子說:「清丘會盟,只有宋國可以免於受譏刺。」
秋,赤狄攻打晉國,到達清地,是先縠把他們召來的。
冬,晉國人追究邲地戰敗的原因和清地戰役的罪責,歸罪於先縠而把他殺了,滅絕了他的族人。君子說:「刑戮的到來,是自己找的,這說的就是先縠吧!」
根據清丘盟約,晉國因爲衛國救援陳國對衛國加以責備。晉國的使者不肯離開,說:「沒有人承擔罪名,將要對你們訴諸武力。」孔達說:「只要對國家有利,請以我塞責,罪過由我引起。我作爲執政而面對大國的責備,能把罪名推給誰?我願爲此而死。」