首頁/ 古代文學/ 左傳/ 隱公九年

【原文】
 
[經]
 
九年春〔1〕,天子使南季來聘〔2〕。
 
三月癸酉,大雨震電。庚辰,大雨雪。
 
挾卒〔3〕。
 
夏,城郎〔4〕。
 
秋七月。
 
冬,公會齊侯於防〔5〕。
 
【注釋】
 
〔1〕九年:公元前714年。
〔2〕南季:周大夫,南爲氏,季爲字。
〔3〕挾:魯大夫。
〔4〕郎:魯邑,在山東曲阜附近。與隱公元年費伯所城郎爲二地。
〔5〕齊侯:齊僖公。防:魯地,在今山東費縣東北。
 
 
【原文】
 
[傳]
 
九年春,王三月癸酉,大雨霖以震,書〔1〕,始也〔2〕。庚辰,大雨雪,亦如之。書,時失也〔3〕。凡雨,自三日以往爲霖。平地尺爲大雪。
 
【注釋】
 
〔1〕書:指記載具體日子。
〔2〕始:開始的日子。
〔3〕時失:節令氣候不正常。
 
 
【原文】
 
夏,城郎,書,不時也。
 
宋公不王〔1〕。鄭伯爲王左卿士,以王命討之,伐宋。宋以入郛之役怨公〔2〕,不告命。公怒,絕宋使。
 
秋,鄭人以王命來告伐宋〔3〕。
 
冬,公會齊侯於防,謀伐宋也。
 
【注釋】
 
〔1〕不王:杜預注云「不共王職」,即不朝見周王,不受王節制。
〔2〕入郛之役:見隱公五年。隱公曾爲修好宋而伐邾,宋人仍無和好意。
〔3〕鄭人以王命來告:前鄭伐宋未建功,所以再來告知魯國。
 
 
【原文】
 
北戎侵鄭〔1〕,鄭伯御之。患戎師〔2〕,曰:「彼徒我車,懼其侵軼我也〔3〕。」公子突曰〔4〕:「使勇而無剛者嘗寇〔5〕,而速去之。君爲三覆以待之〔6〕。戎輕而不整〔7〕,貪而無親,勝不相讓,敗不相救。先者見獲必務進〔8〕,進而遇覆必速奔〔9〕,後者不救,則無繼矣。乃可以逞。」從之。戎人之前遇覆者奔。祝聃逐之〔10〕。衷戎師〔11〕,前後擊之,盡殪〔12〕。戎師大奔。十一月甲寅,鄭人大敗戎師。
 
【注釋】
 
〔1〕北戎:即山戎,居今河北遷安縣,常南侵齊、鄭等國。
〔2〕患:憂慮。
〔3〕侵軼:突襲、包抄。
〔4〕公子突:莊公子,後即位爲厲公。
〔5〕勇而無剛:勇敢而又不剛強。這樣的人去誘敵便不會以後退爲恥。嘗:試探,誘敵。
〔6〕覆:埋伏。
〔7〕輕:輕率,浮躁。
〔8〕務進:急於前進。
〔9〕奔:逃跑。
〔10〕祝聃:鄭大夫。
〔11〕衷:包圍。
〔12〕殪:斃。
 
【翻譯】
 
[經]
 
九年春,周天子派遣南季來我國聘問。
 
三月癸酉,下大雨打雷。庚辰,下大雪。
 
挾去世。
 
夏,修築郎地的城牆。
 
秋七月。
 
冬,隱公與齊僖公相會於防地。
 
[傳]
 
九年春,周曆三月癸酉,下了許多天大雨並打雷,《春秋》記載「癸酉」,是開始下雨的日子。庚辰,下大雪,也是記載開始的日子。《春秋》記載這件事,是因爲氣候不正常的緣故。凡是下雨,連續三天以上的叫「霖」。平地積雪一尺的叫「大雪」。
 
夏,修築郎地的城牆,《春秋》記載,是因爲修城不合時令。
 
宋殤公對周王不恭敬。鄭莊公任周天子的左卿士,所以用天子的名義討伐他,攻打宋國。宋國因爲曾被攻入外城的那次戰役怨恨隱公,沒有來報告。隱公發怒,斷絕了與宋國的來往。
 
秋,鄭國人用天子的名義來我國報告攻打宋國的事。
 
冬,隱公與齊僖公相會於防地,商量攻打宋國的事。
 
北戎入侵鄭國,鄭莊公抵禦他們。他對抵敵戎軍憂慮,說:「他們是步兵,我們是車兵,我怕他們會包抄突襲我們。」公子突說:「派遣勇敢而又不剛強的人去誘敵,一交戰就趕快後退,君王設下三處埋伏等著他們。戎兵輕率而不整肅,貪心而不相互親愛,戰勝時各不相讓,戰敗時各不相救。在前面的人見到財物俘虜定然急於前進,前進而遇到伏兵必定快速逃跑,在後面的人不加救援敗兵就沒有救應。這樣我們就能獲勝了。」鄭莊公聽從了他的話。戎人的前軍遇到伏兵敗退逃跑,祝聃追趕他們,包圍他們前後夾攻,把他們都殺死。戎人的後軍拼命逃走。十一月甲寅,鄭國人大敗戎軍。

作者:左丘明(春秋時期)

左丘明(約前502年-約前422年),春秋末期魯國史學家、文學家。與孔子同時代或稍晚,曾任魯國史官。相傳為《左傳》的作者,也有學者認為《左傳》可能是戰國時期的作品。左丘明不僅創作了《左傳》,還著有《國語》,是中國古代重要的史學家和文學家。