首頁/ 古代文學/ 左傳/ 隱公七年

【原文】
 
[經]
 
七年春〔1〕,王三月,叔姬歸於紀〔2〕。
 
滕侯卒〔3〕。
 
夏,城中丘〔4〕。
 
齊侯使其弟年來聘〔5〕。
 
秋,公伐邾。
 
冬,天王使凡伯來聘〔6〕。
 
戎伐凡伯於楚丘以歸〔7〕。
 
【注釋】
 
〔1〕七年:公元前716年。
〔2〕叔姬:伯姬之妹。伯姬於隱公二年出嫁紀國,叔姬當從嫁,因時年幼,所以至此年方出嫁紀國。
〔3〕滕:國名,姬姓,侯爵。地在今山東滕縣。
〔4〕中丘:魯邑,在今山東臨沂縣東北。
〔5〕齊侯:齊僖公。年:夷仲年。聘:聘問。諸侯間通問修好,例遣大夫執玉帛前往。
〔6〕天王:周桓王。凡伯:凡爲國名,姬姓,伯爵,地在今河南輝縣西南。時凡伯仕周爲卿士。
〔7〕楚丘:衛地。一說戎地,在今山東曹縣東南。
 
 
【原文】
 
[傳]
 
七年春,滕侯卒。不書名,未同盟也。凡諸侯同盟,於是稱名,故薨則赴以名〔1〕,告終稱嗣也〔2〕,以繼好息民〔3〕,謂之禮經〔4〕。
 
【注釋】
 
〔1〕赴:訃告。諸侯會盟,盟書書名告神,所以死亦以名告各同盟國。
〔2〕告終稱嗣:報告死去的人名字,通知由誰嗣位。
〔3〕息民:安定人民。
〔4〕經:法則、原則。
 
 
【原文】
 
夏,城中丘。書,不時也〔1〕。
 
齊侯使夷仲年來聘,結艾之盟也〔2〕。
 
秋,宋及鄭平。七月庚申,盟於宿。公伐邾,爲宋討也〔3〕。
 
初,戎朝於周,發幣於公卿〔4〕,凡伯弗賓〔5〕。冬,王使凡伯來聘。還,戎伐之於楚丘以歸。
 
【注釋】
 
〔1〕不時:不合時令。《左傳》莊公二十九年雲,凡土木工程,當在秋天農事完畢後開始,冬至前完工。
〔2〕結:牢固,鞏固。
〔3〕爲宋討:宋與鄭本結怨,現在和好,所以魯國伐邾國討好宋國,因爲邾是宋的仇敵,曾與鄭同伐宋,宋向魯告急,而被魯國拒絕。事見隱公五年。
〔4〕發幣:向公卿們送禮物。幣,束帛。
〔5〕賓:待以客禮。
 
 
【原文】
 
陳及鄭平。十二月,陳五父如鄭蒞盟。壬申,及鄭伯盟,歃如忘〔1〕。洩伯曰〔2〕:「五父必不免,不賴盟矣〔3〕。」鄭良佐如陳蒞盟〔4〕。辛巳,及陳侯盟,亦知陳之將亂也。
 
鄭公子忽在王所〔5〕,故陳侯請妻之。鄭伯許之,乃成昏〔6〕。
 
【注釋】
 
〔1〕歃:歃血。會盟時雙方口含牲畜的血或以血塗口旁,表示信誓。如忘:心不在焉,漫不經心。
〔2〕洩伯:鄭大夫洩駕。
〔3〕賴:依賴。
〔4〕良佐:鄭大夫。
〔5〕公子忽:時在周王處,得周王寵愛,所以陳與鄭講和後,即提出婚事。
〔6〕昏:同「婚」,此指訂婚。
 
【翻譯】
 
[經]
 
七年春,周曆三月,叔姬出嫁到紀國。
 
滕侯去世。
 
夏,修築中丘城牆。
 
齊僖公派他的弟弟夷仲年來我國聘問。
 
秋,隱公攻打邾國。
 
冬,周桓王派凡伯來我國聘問。
 
戎國人在楚丘攻擊凡伯,把他逮回國內。
 
[傳]
 
七年春,滕侯去世。不記錄他的名字,是因爲滕國沒有和我國結盟。凡是諸侯相互結盟,在盟書上書名告神,所以去世時訃告上寫名字,這是爲了報告國君去世及由誰嗣位,用來繼續過去的友好關係安定人民,這樣做是禮的法則。
 
夏,修築中丘城牆。《春秋》記載,是因爲修城不合時令。
 
齊僖公派夷仲年來我國聘問,是爲了鞏固在艾地的盟會。
 
秋,宋國與鄭國修好。七月庚申,在宿地結盟。隱公攻打邾國,是代宋國討伐。
 
起初,戎國到周朝見,向公卿們贈送禮物,凡伯對他們不以客禮相待。冬,周天子派凡伯來我國聘問。回去的路上,戎人在楚丘攻擊他,把他逮回國內。
 
陳國與鄭國修好。十二月,陳國的五父到鄭國參加盟會。壬申,與鄭莊公盟誓,歃血時漫不經心。洩伯說:「五父必定免不了遭禍,因爲他不以結盟作爲國家的依賴。」鄭國的良佐到陳國去參加盟會。辛巳,與陳桓公盟誓,也料到陳國將要發生動亂。
 
鄭國的公子忽在周天子那裡,所以陳桓公請求把女兒嫁給他。鄭莊公同意了,於是就舉行訂婚儀式。

作者:左丘明(春秋時期)

左丘明(約前502年-約前422年),春秋末期魯國史學家、文學家。與孔子同時代或稍晚,曾任魯國史官。相傳為《左傳》的作者,也有學者認為《左傳》可能是戰國時期的作品。左丘明不僅創作了《左傳》,還著有《國語》,是中國古代重要的史學家和文學家。