【原文】
竊美申包胥之氣盛兮[1],恐時世之不固。
何時俗之工巧兮?滅規矩而改鑿[2]。
獨耿介而不隨兮,願慕先聖之遺教。
處濁世而顯榮兮[3],非余心之所樂。
與其無義而有名兮,寧窮處而守高[4]。
食不媮而爲飽兮[5],衣不苟而爲溫[6]。
竊慕詩人之遺風兮[7],願托志乎素餐[8]。
蹇充倔而無端兮[9],泊莽莽而無垠[10]。
無衣裘以御冬兮,恐溘死不得見乎陽春[11]。
【注釋】
[1]竊美:私下讚美。申包胥:春秋時楚國大夫。爲了救楚國,曾在秦國朝廷哭了七天七夜,終於感動秦哀公出兵救楚。
[2]規矩:畫圓形和方形的工具,比喻法度。鑿:當作「錯」。錯,通「措」,措施。
[3]顯榮:顯赫榮耀,多指仕宦而言。
[4]窮:處境艱難、困窘。處:居。高:清高,高尚。
[5]媮(tōu):苟且。
[6]苟:隨便,馬虎,不審慎。
[7]詩人:指《詩經》的作者。遺風:前代或前人遺留下來的風教。
[8]素餐:白吃飯,這裡指儉樸的飲食。
[9]蹇:通「謇」,句首發語詞。充倔:斷絕阻塞。
[10]泊莽莽:形容無邊無際的樣子。
[11]溘:突然。
【翻譯】
暗暗讚美申包胥的愛國壯舉,恐怕時勢和以前已經大不同。爲什麼如今世俗是善於投機取巧呢,廢除前人的規矩改變法度。我獨立耿直不隨波逐流,願取法前代聖人的遺範。身處汙濁的世界而得到顯貴榮耀,不是我心中所樂意的事。與其沒有道義而徒有虛名,寧願身處窮困的境地而保持清高。不爲飽腹而苟且求食啊,不爲暖身而苟且求衣。暗自追慕詩人的遺風啊,甘心以儉樸的生活寄託志向。斷絕了通道而沒有頭緒啊,只能在莽莽原野荒郊獨自飄蕩。沒有皮襖來抵禦寒冬啊,恐怕突然死去看不到明媚的陽光。