覽杳杳兮世惟[1],余惆悵兮何歸?
傷時俗兮溷亂[2],將奮翼兮高飛[3]。
駕八龍兮連蜷[4],建虹旌兮威夷[5]。
觀中宇兮浩浩[6],紛翼翼兮上躋[7]。
浮溺水兮舒光[8],淹低佪兮京沶[9]。
屯余車兮索友[10],睹皇公兮問師[11]。
道莫貴兮歸真,羨餘術兮可夷[12]。
吾乃逝兮南娭[13],道幽路兮九疑[14]。
越炎火兮萬里,過萬首兮[15]。
濟江海兮蟬蛻[16],絕北梁兮永辭[17]。
浮雲郁兮晝昏,霾土忽兮塺塺[18]。
息陽城兮廣夏[19],衰色罔兮中怠[20]。
意曉陽兮燎寤[21],乃自兮在茲[22]。
思堯舜兮襲興[23],幸咎繇兮獲謀[24]。
悲九州兮靡君[25],撫軾嘆兮作詩[26]。
【注釋】
 
[1]杳杳:昏暗,這裡指世事。惟:有愚昧之意。
[2]溷亂:混亂。
[3]奮翼:展翅。
[4]連蜷(quán):蜷曲的樣子。
[5]威夷:同「逶迤」「委蛇」,形容旌旗隨風飄揚、舒捲自如的樣子。
[6]中宇:天下。浩浩:廣大的樣子。
[7]紛:美盛。翼翼:形容疾起高飛的樣子。躋(jī):登,上升。
[8]溺水:水名。舒光:煥發光彩。
[9]淹:停下。低佪:徘徊不前。京沶(chí):水中的小塊陸地。
[10]屯:駐紮,聚集。索:求索,尋找。
[11]皇公:天帝。問師:詢問,請教。
[12]夷:喜歡,高興。
[13]娭:同「嬉」,遊戲。
[14]道:取道,經過。九疑:即九嶷山,又名蒼梧山,虞舜葬處,在今湖南省寧遠縣南。
[15]萬首:指海中衆多島嶼。  (yí):同「嶷嶷」,高峻的樣子。
[16]蟬蛻(tuì):蟬脫皮。這裡是解脫的意思。
[17]北梁:高大峻峭的山。永辭:永遠地辭別。
[18]霾(mái):陰霾。塺塺(méi):塵土飛揚的樣子。
[19]陽城:地名,春秋時的楚地。廣夏:大屋。夏:通「廈」。
[20]罔:同「惘」,失意。怠:精神疲憊。
[21]曉陽:曉暢,即通達、明白的意思。燎寤:即「僚悟」,明白,理解。
[22]自(zhěn):省視,察看。
[23]襲興:相繼興盛。
[24]幸:爲天子所親愛,寵幸。咎繇:皋陶,舜時的賢臣。謀:謀劃,考慮。
[25]九州:天下,指當時中國疆域。靡:無,沒有。
[26]軾:古代馬車前的橫木。
 
【翻譯】
 
看那時世昏暗世人愚昧,我心中惆悵啊哪裡是我的歸程?感傷當今風氣一片混亂,我將展翅翱翔遠走高飛。
 
乘駕八條飛龍盤旋而上,豎起彩虹旌旗隨風飄揚。看天下浩浩渺渺,八龍矯健疾飛沖向天空。渡過了弱水煥發光彩,暫停徘徊不前在水中高地。把我的車駕集合起來去尋求朋友,見到天帝忙請教問師學習。他說:「大道最貴處在於返璞歸真,稱讚我的道術令人喜悅。」
 
於是我又前往南方週遊嬉戲,山路崎嶇幽暗通往神山九嶷山。越過熱如烈火的萬里酷熱之地,渡過江海中高聳的萬座險峻島嶼。渡過江海如同蟬蛻得到解脫,跨越北面的高山險阻永別長辭。烏雲密布白晝暗如夜,陰霾迷濛塵土飛揚。
 
在陽城的高屋大廈里暫且歇息,容顏衰老心神恍惚啊落魄失意。心裡明白通達事理不糊塗,於是就在自我審視此地。想那唐堯與虞舜相繼讓國家興盛,只爲重用皋陶獲得興邦之計。悲嘆天下沒有賢君聖主,撫著馬車橫木長嘆作詩抒情意。 
 
【解讀】
 
「陶」,心中憂悶;「壅」,擁堵、滯塞。「陶壅」就是心中愁腸百結,無法排解。本篇分爲三部分,第一部分描繪了主人公傷時俗之混亂,將奮翼而高飛;第二部分描述了主人公神遊天庭仙界的情景;第三部分寫長久的馳騁令他面色憔悴,筋疲力盡,隨即想到從古至今的聖賢能爲君王出謀劃策,自己卻遇不到明君而只能撫軾作詩長嘆。最後以思君傷時作結。

作者:屈原等(戰國時期)

屈原(約公元前340年-約公元前278年),名平,字原,又自名正則,字靈均,戰國時期楚國丹陽(今湖北秭歸)人。楚國政治家、詩人。曾任左徒、三閭大夫等職,主張改革政治,聯齊抗秦,後遭讒被流放。投汨羅江而死。是中國歷史上第一位偉大的愛國主義詩人,開創了楚辭這一文學體裁,對後世文學影響深遠。《楚辭》以屈原作品為主,收錄了屈原、宋玉等人的作品。