惟昊天兮昭靈[1],陽氣發兮清明[2]。
風習習兮龢暖[3],百草萌兮華榮[4]。
堇荼茂兮扶疏[5],蘅芷凋兮瑩嫇[6]。
愍貞良兮遇害[7],將夭折兮碎糜[8]。
時混混兮澆饡[9],哀當世兮莫知。
覽往昔兮俊彥[10],亦詘辱兮繫纍[11]。
管束縛兮桎梏[12],百易兮傅賣[13]。
遭桓繆兮識舉[14],才德用兮列施[15]。
且從容兮自慰[16],玩琴書兮遊戲。
迫中國兮迮陿[17],吾欲之兮九夷[18]。
超五嶺兮嵯峨[19],觀浮石兮崔嵬[20]。
陟丹山兮炎野[21],屯余車兮黃支[22]。
就祝融兮稽疑[23],嘉己行兮無爲[24]。
乃回朅兮北逝[25],遇神孈兮宴娭[26]。
欲靜居兮自娛,心愁慼兮不能[27]。
放余轡兮策駟[28],忽飈騰兮浮雲。
蹠飛杭兮越海[29],從安期兮蓬萊[30]。
緣天梯兮北上,登太一兮玉台[31]。
使素女兮鼓簧[32],乘戈龢兮謳謠[33]。
聲噭誂兮清和[34],音晏衍兮要婬[35]。
咸欣欣兮酣樂[36],余眷眷兮獨悲[37]。
顧章華兮太息[38],志戀戀兮依依。
【注釋】
[1]惟:發語詞。昊天:春天。昭靈:顯示神通。
[2]陽氣:暖氣。清明:空氣清新。
[3]習習:和熙。龢暖(hé nuǎn):溫暖。
[4]華榮:花。
[5]堇(jǐn):蔬類植物。荼(tú):苦菜。扶疏:樹葉繁茂的樣子。
[6]蘅:杜衡。芷:白芷。瑩嫇(míng):形容枯萎凋落的樣子。
[7]愍(mǐn):憐憫,哀憐。貞良:忠貞賢良之士。
[8]碎糜:碎爛。
[9]時:時世。混混:混濁,指水、空氣等含有雜質,不清潔,這裡比喻社會環境的陰暗、骯髒。澆饡(jiāo zàn):以羹澆飯,在這裡表示混亂。
[10]俊彥:俊傑,傑出的人才。
[11]詘(qū)辱:委屈和恥辱。繫纍:束縛,捆綁,拘囚。
[12]管:管仲,名夷吾,又名敬仲,字仲,諡號敬,史稱管子,春秋戰國時齊國的著名政治家。桎梏(zhì gù):中國古代的一種刑具,在手上戴的爲梏,在腳上戴的爲桎,類似於現在的手銬腳鐐。
[13]百:人名,百里奚,秦穆公時的著名政治家。 貿(mào)易:變易,更換。傅賣:自己把自己賣了。
[14]桓繆:春秋五霸中齊桓公和秦穆公的並稱。繆,通「穆」。
[15]列施:充分地展示。列,陳列,布置。
[16]從容:舒緩自得的樣子。
[17]迫:迫於,受逼迫。中國:國家狀況。迮陿(zé xiá):狹小、狹窄,這裡指環境險惡。
[18]九夷:古時對東方少數民族的統稱,亦指其所居之地。
[19]五嶺:山名,在今兩廣與湖南、江西交界一帶,是長江和珠江的分水嶺。嵯峨:崇山峻岭,形容山勢高峻的樣子。
[20]浮石:東海一座山的名字。崔嵬(wéi):形容山勢高聳入雲的樣子。
[21]陟(zhì):登高。丹山:古時南方一座山的名字。炎野:古時南方一個地名。
[22]屯:停下,止步。黃支:古時南方一個國家的名字。
[23]祝融:古代傳說中的火神。稽疑:決斷疑事,解答疑問。
[24]嘉:誇獎。無爲:不特意爲之,一切順其自然的意思。
[25]回朅(qiè):轉身離去。
[26]孈(xié):北方一個神的名字。宴娭(xī):宴飲嬉樂。
[27]愁慼:憂愁感傷。
[28]轡(pèi):駕馭馬的繮繩。駟:古代一車套四馬,因以稱駕四馬的車或一車所駕的四馬。
[29]蹠(zhí):跳上,乘上。飛杭:飛船。
[30]安期:神仙的名字,亦稱「安期生」「安其生」。蓬萊:神話中仙人居住的地方。
[31]太一:神仙的名字。玉台:神仙太一居住的地方。
[32]素女:神仙的名字,擅長音樂的女神。
[33]乘戈:傳說中仙人的名字。龢:同「和」,唱和。謳謠:歌唱。
[34]噭誂(jiào diào):聲音嫵媚動聽。清和:清亮和諧。
[35]晏衍:旋律優美。要婬(yín):舞容柔美妖冶的樣子。婬,通「淫」。
[36]咸:皆,都。欣欣:歡樂的樣子。酣樂:陶醉。
[37]眷眷:形容依依不捨的樣子。
[38]顧:看。章華:號稱「天下第一台」,春秋時楚靈王所造。太息:長長嘆息。
【翻譯】
只有春秋最顯神通,天氣漸暖空氣清新。微風習習溫暖舒適,百草萌生欣欣向榮。堇葵苦菜枝葉茂盛,杜蘅白芷凋零枯萎。哀憐忠良之士遭迫害,都將死去身體碎爛。時世混濁猶如湯澆飯,哀傷當世沒人看穿。看到往昔諸多才俊,遭受屈辱陷入困境。管仲被捆綁套上了腳鐐手銬,百里奚迫於無奈自己賣了自己。遇到齊桓公、秦穆公識賢能,賢才最終得以施展。
姑且舒緩自得自我安慰,撫琴看書自娛自樂。迫於國內險隘險惡,我將前往東方九夷。超越五嶺高峻巍峨,觀覽浮石高聳入雲。登上丹山奔向炎野,停車休整在黃支古國。詢問火神祝融決斷疑事,他誇獎我的行爲順其自然。於是返回到了北方,遇到神孈相宴飲嬉戲。想要安靜下來自娛自樂,心中悲愁怎麼都做不到。放開繮繩鞭打快馬,轉瞬飛騰而上到達浮雲。乘坐飛船渡過大海,跟隨仙人安期來到蓬萊仙山。攀援天梯扶搖北上,攀附太一啊白玉高台。命令神仙素女吹奏笙竽,仙人乘戈伴唱歌聲繚繞。歌聲高亢音調清柔,旋律悠長舞姿柔美。
衆人歡樂陶醉其中,我卻眷戀故國獨自悲傷。俯視章華長長嘆息,戀戀不捨歸情依依。
【解讀】
「傷時」,既指傷於自然之時,又指傷於時局世事。本篇是觸景生情之作,從草木萌生的清明季節寫到了清冷肅殺的冬季。作者通過借景喻世,展現出了小人橫行、忠良遇害的濁世景象。於是,主人公遠遁他鄉,以避禍患,雖然受到了神靈的真誠相待,但依舊思念衰敗的故國。全篇的「亂」和「思」相交織,形象地表現了主人公對國家的熱愛和對現實的無奈。