【原文】
倡曰[1]:有鳥自南兮[2],來集漢北[3]。
好姱佳麗兮[4],牉獨處此異域[5]。
既煢獨而不羣兮[6],又無良媒在其側[7]。
道卓遠而日忘兮[8],願自申而不得[9]。
望北山而流涕兮[10],臨流水而太息[11]。
望孟夏之短夜兮[12],何晦明之若歲[13]!
惟郢路之遼遠兮[14],魂一夕而九逝[15]。
曾不知路之曲直兮[16],南指月與列星[17]。
願徑逝而未得兮[18],魂識路之營營[19]。
何靈魂之信直兮[20],人之心不與吾心同!
理弱而媒不通兮[21],尚不知余之從容[22]。
【注釋】
[1]倡:同「唱」,古代樂章的結構組織形式之一,作用是另外起唱。
[2]鳥:屈原自喻。南:這裡指郢都。
[3]集:鳥棲息在樹上。漢北:漢水北邊,在今湖北省襄樊市附近的地區。屈原當時被遷於此。
[4]好姱(kuā)佳麗:這是四個同義單詞並列連用,都是美的意思,比喻品德美好。
[5]牉(pàn):分離,離別。異域:異國他鄉,這裡指漢北遷所。
[6]煢(qióng):孤獨。不羣:失羣。
[7]良媒:好的媒人,這裡指能在楚王面前爲自己說情的人。
[8]卓:通「逴(chuò)」,遠。日忘:這裡指被楚懷王一天天地淡忘。
[9]自申:自己申述。
[10]北山:當時郢都附近的山,或謂即郢都北十里的紀山。
[11]臨:面對。太息:嘆息。
[12]望:看。孟夏:陰曆四月,初夏時節。
[13]晦明之若歲:形容度日如年,難以入眠。晦明:從天黑到天亮,指一夜。
[14]惟:句首語氣詞。郢路:去郢都的路。
[15]一夕而九逝:是說靈魂在一夜之內多次前往郢都,表達了對郢都的刻骨思念。夕,晚上。九,虛數,表示次數多。逝,去,往。
[16]曾不知:竟不知。
[17]列星:衆星。
[18]徑逝:一直前往,返回郢都。
[19]識(zhì):辨認。營營:形容來來往往、忙忙碌碌的樣子。
[20]信直:忠誠正直。
[21]理:媒人,媒介。
[22]從容:舉止,行爲。
【翻譯】
唱道:有隻鳥兒從南方飛來,棲息在漢水以北的樹上。羽毛是多麼艷麗漂亮,卻離羣獨自棲息在異鄉。既已孤苦零丁缺乏伴侶,也沒有好媒人在身旁扶持。路途遙遠日漸被人遺忘,想傾訴衷情又沒有對象。遙望南山止不住眼淚流淌,對著流水我嘆息哀傷。想想初夏的夜晚多短暫,爲什麼竟像一年那樣漫長?去郢都的路是那麼遙遠,魂夢一晚卻來回跑九趟。不知那道路是彎還是直,我披星戴月奔向南方。想直接回去卻不被君王接納,只有魂靈爲找路往來奔忙。爲什麼我這樣忠誠正直,別人的心思卻不一樣。媒人無能不能爲我溝通,還有誰能知道我的言行思想。