【原文】
昔余夢登天兮,魂中道而無杭[1]。
吾使厲神占之兮[2],曰有志極而無旁[3]。
吾使厲神占之兮[2],曰有志極而無旁[3]。
終危獨以離異兮[4],曰君可思而不可恃[5]。
故衆口其鑠金兮[6],初若是而逢殆[7]。
懲於羹者而吹兮[8],何不變此志也?
欲釋階而登天兮,猶有曩之態也[9]。
欲釋階而登天兮,猶有曩之態也[9]。
衆駭遽以離心兮[10],又何以爲此伴也[11]?
同極而異路兮,又何以爲此援也?
晉申生之孝子兮[12],父信讒而不好[13]。
同極而異路兮,又何以爲此援也?
晉申生之孝子兮[12],父信讒而不好[13]。
行婞直而不豫兮[14],鯀功用而不就[15]。
【注釋】
[1]中道:半路,中途。杭:通「航」,渡過。
[2]厲神:主殺伐的神靈,或又能執占卜之事。占:占卜、算卦。
[3]曰:是厲神占卜後把結果告訴求卜者屈原。志極:志向極高。旁:輔佐,幫助。
[4]危獨:危險,孤獨。離異:與他人不同而分離,各走各的路。
[5]曰:主語是厲神,從這裡到「鯀功用而不就」都是厲神回答屈原的話。恃:依靠。
[6]鑠:銷熔,熔化。
[7]初:當初,以前。若是:像這樣。殆:危險,險境。
[8]懲:警戒。羹:古代用肉和菜調和五味做成的帶汁的食物,這裡指熱羹。(jī):一種被切細的冷食肉菜。
[9]曩(nǎng):向,以往。
[10]駭遽(hài jù):驚慌,害怕。離心:這裡指與己心分離、不合。
[11]伴:與下句之「援」都是攀援、求援的意思。
[12]申生:春秋時晉獻公的嫡長子。獻公聽信後妻驪姬的讒言,要殺申生,他既不爲自己辯解,也不逃走,念念不忘君國,最後被迫自縊而死。
[13]好(hào):喜愛,喜歡。
[14]婞(xìng)直:剛直。豫:猶豫、動搖。
[15]功:功業,指治水。用而:因而。就:成。
【翻譯】
從前我曾夢見自己飛游蒼天,魂魄走到中途卻無路向前。我請厲神替我占卜夢的吉凶,他告訴我:有大志可惜無外人幫助。我又問:難道我最終會陷入險境衆叛親離嗎?他說:君王可以思慕卻不可以依仗。因爲衆口一詞可以把黃金熔化,當初你就是這樣忠誠才遭遇了禍患。被湯燙過的人見到涼菜也要吹氣,爲什麼你不改變忠直的志向?想不用天梯就登上天,你仍然還是以前那副模樣。衆人驚惶畏懼,而不與你同心同德,又怎麼會和你做伴?雖然同事一君但你們路途各異,又怎麼會給你支援?晉國的申生是個孝子,父親聽信讒言把他逼死。鯀爲人剛直不和順,他的功業因此沒有完成。