【原文】
曰[1]:吾怨往昔之所冀兮,悼來者之悐悐[2]。
浮江淮而入海兮,從子胥而自適[3]。
望大河之洲渚兮[4],悲申徒之抗跡[5]。
驟諫君而不聽兮[6],重任石之何益[7]。
心結而不解兮[8],思蹇產而不釋[9]。
【注釋】
[1]曰:當是「亂曰」的省文。
[2]悐悐(tì):同「惕惕」,形容憂慮、恐懼、不安的樣子。
[3]從:追隨。自適:順從自己的心意。
[4]大河:黃河。洲渚(zhǔ):水中的沙洲,大者叫洲,小者叫渚。
[5]申徒:即申徒狄,殷末賢人,多次向紂王進諫不被採納,於是抱石投河而死。抗:高,高尚。
[6]驟:屢次。
[7]任:背負。
[8](guà)結:打了結子,起了疙瘩。
[9]思:思緒。蹇(jiǎn)產:思緒鬱結,不順暢。
【翻譯】
尾聲:我哀怨過去的希望落空,我憂慮來日的情況危急。我願順著江淮漂流入海,去追隨伍子胥以滿足自己的心意。我遙望黃河中的沙洲,悲傷地想起申徒狄的高尚品行。一次次規諫君王而不被聽信,抱石自沉又將有何用場?心緒糾結難以解脫,愁思百結難以舒暢。