首頁/ 古代文學/ 古文觀止/ 子產論尹何為邑

【題解】
 
鄭國上卿子皮想讓沒有治國經驗的尹何做官,治理一個采邑,因爲尹何這個人忠厚老實,也很可靠。子產聽說了這件事,立即表示反對,並向子皮陳述了一番道理。此文的重點就是子產的言辭,子產說讓毫無經驗的人治理國家是危險的,主張讓尹何積累相當的知識後再從政。子皮對子產的話表示贊同,爲讚許他的忠誠,就將國家大事交給他處理。
 
【原文】
 
子皮欲使尹何爲邑[1]。子產曰:「少,未知可否。」子皮曰:「願[2],吾愛之,不吾叛也。使夫往而學焉,夫亦愈知治矣。」子產曰:「不可。人之愛人,求利之也。今吾子愛人則以政,猶未能操刀而使割也,其傷實多。子之愛人,傷之而已,其誰敢求愛於子?子於鄭國,棟也。棟折榱崩[3],僑將厭焉[4],敢不盡言?子有美錦,不使人學制焉[5]。大官大邑,身之所庇也,而使學者制焉,其爲美錦,不亦多乎?僑聞學而後入政,未聞以政學者也。若果行此,必有所害。譬如田獵,射御貫[6],則能獲禽;若未嘗登車射御,則敗績厭覆是懼,何暇思獲?」子皮曰:「善哉!虎不敏[7]。吾聞君子務知大者、遠者,小人務知小者、近者。我,小人也!衣服附在吾身,我知而慎之;大官、大邑,所以庇身也,我遠而慢之。微子之言,吾不知也。他日我曰:『子爲鄭國,我爲吾家,以庇焉,其可也。』今而後知不足。自今請雖吾家,聽子而行。」子產曰:「人心之不同如其面焉,吾豈敢謂子面如吾面乎?抑心所謂危[8],亦以告也。」子皮以爲忠,故委政焉,子產是以能爲鄭國。
 
【注釋】
 
[1]子皮:名罕虎,鄭國上卿。尹何:子皮的家臣。
 
[2]願:老實。
 
[3]榱(cuī):椽子。
 
[4]厭:通「壓」。
 
[5]學制:練習裁製衣服。
 
[6]貫:通「慣」,熟習。
 
[7]虎:子皮自稱。子皮名罕虎。
 
[8]抑:只不過。
 
【翻譯】
 
子皮想叫尹何去管理封邑。子產說:「他太年輕,不知道能不能勝任。」子皮說:「他老實謹慎,我很喜歡他,他不會背叛我的。讓他到了那裡再學習,他會更加知道如何治理政事的。」子產說:「不行,別人喜愛一個人,總是爲他謀求有利於他的事情;現在您喜愛一個人,就想讓他來管理政事,這就如同讓一個還不會拿刀的人去割肉一樣,多半會割傷自己,還有誰敢求被您喜愛?您在鄭國,是棟樑,棟樑折斷椽子崩散,我就會被壓在底下,怎敢不把話全部說出來?您有漂亮的綿緞,是不會讓人用以學裁剪的。高官、大邑,是自身的庇護,反而讓正在學習的人去管理,它們比起漂亮的錦緞來,不是更爲重要嗎?我聽說先要學習如何管理政事而後才能去實際管理政事,沒有聽說過以前沒接觸過政治,而直接去把實際管理政事來當作學習的。若是真的這樣去做了,一定會有所危害。這就好比打獵,射箭、駕車這一套練熟了,才能獵獲飛禽走獸;如果從沒有駕過車、射過箭,總是擔心著會翻車被壓,哪裡還有工夫去想獲取獵物?」子皮說:「說得不錯呀,我真是不明事理。我聽說君子致力於了解大的、遠的事情;小人致力於了解小的、近的事情。我是小人啊。衣服穿在我身上,我知道愛惜珍重;高官、大邑是用來庇護自身的,我卻疏忽和輕視了它們。要不是您的這番話,我是不會明白的。從前我說:『您來治理鄭國,我來治理我的家族,如此以求蔭庇,這樣是可行的。』現在才知道這樣不夠。從現在起,我請求即使是我家族內的事務,也要聽取您的意見後再行動。」子產說:「人心的不一樣就好像人的面容各不相同一般,我怎敢說您的面容和我的面容相像呢?不過我心裡覺得危險的事,就會把它告訴您。」子皮認爲子產忠誠,所以將政事全部託付給他,子產因此而能夠在鄭國當政。
 
【解讀】
 
此文在寫作技巧方面,最大的特點是善用譬喻。子產論說尹何不能爲官時,用了三個譬喻:第一個是以「未能操刀」喻指無行政經驗,「使割」喻指當官,這是明喻;接著又有一句「美錦,不使人學制焉」,此處的美錦指的是「大官、大邑」,「學制」比喻的是學習經驗,此處是暗喻;第三次是將做官比喻成「田獵」,將學習知識比喻成「射御貫」,說明想做官必須學好知識才行。這三個譬喻都是生活中常見的例子,形象生動,說服力強。

作者:吳楚材、吳調侯(清代)

吳楚材(1655年-?),名乘權,字子輿,號楚材,浙江山陰(今紹興)人。清代學者、教育家。吳調侯(生卒年不詳),名大職,字調侯,吳楚材之侄。二人合編《古文觀止》,選錄先秦至明代的優秀散文,共二百二十二篇,是影響最為廣泛的古文選本之一。