【原文】
 
湯公名聘,辛丑進士。抱病彌留,忽覺下部熱氣,漸升而上。至股則足死,至腹則股又死。至心,心之死最難。凡自童稚以及瑣屑久忘之事,都隨心血來,一一潮過。如一善,則心中清淨寧帖;一惡,則懊 煩燥,似油沸鼎中,其難堪之狀,口不能肖似之。猶憶七八歲時,曾探雀雛而斃之,只此一事,心頭熱血潮湧,食頃方過。直待平生所爲,一一潮盡,乃覺熱氣縷縷然,穿喉入腦,自頂顛出,騰上如炊,逾數十刻期,魂乃離竅,忘軀殼矣。
 
而渺渺無歸,漂泊郊路間。一巨人來,高几盈尋,掇拾之,納諸袖中。入袖,則疊肩壓股,其人甚夥,薅惱悶氣,殆不可過。公頓思惟佛能解厄,因宣佛號,才三四聲,飄墮袖外。巨人復納之,三納三墮,巨人乃去之。公獨立徬徨,未知何往之善。憶佛在西土,乃遂西。無何,見路側一僧趺坐,趨拜問途。僧曰:「凡士子生死錄,文昌及孔聖司之,必兩處銷名,乃可他適。」公問其居,僧示以途,奔赴。
 
無幾,至聖廟,見宣聖南面坐,拜禱如前。宣聖言:「名籍之落,仍得帝君。」因指以路。公又趨之,見一殿閣,如王者居。俯身入,果有神人,如世所傳帝君像,伏祝之。帝君檢名曰:「汝心誠正,宜復有生理。但皮囊腐矣,非菩薩莫能爲力。」因指示令急往,公從其教。俄見茂林修竹,殿宇華好。入,見螺髻莊嚴,金容滿月,瓶浸楊柳,翠碧垂煙。公肅然稽首,拜述帝君言,菩薩難之。公哀禱不已。傍有尊者白言:「菩薩施大法力,撮土可以爲肉,折柳可以爲骨。」菩薩即如所請,手斷柳枝,傾瓶中水,合淨土爲泥,拍附公體。使童子攜送靈所,推而合之。棺中呻動,家人駭集。扶而出之,霍然病已。計氣絕已斷七矣。
 
【翻譯】
 
湯公的名字叫湯聘,是辛丑年間的進士。他身患重病處在彌留之際的時候,忽然覺得身體下部有股熱氣,漸漸往上升。升到大腿處,小腿就死去;升到腹部,大腿又死去。升到心窩處,心卻最難以死去。於是童年時代的往事以及許多細小瑣碎早已遺忘的事情,都隨著心血湧來,像潮水般在心頭一一浮過。每回憶起一件善行,就覺得心中清淨平和;想起一件惡行,心中頓覺懊悔煩躁,就如同放在油鍋里煎炸一般,那痛苦滋味,真是無法用語言表達。想到七八歲時,他曾探鳥巢掏出幼雛殺死取樂,只是這一件事,就使他心中的熱血像潮水一般翻湧,大約有一頓飯的工夫才慢慢地平靜下來。直到平生所作所爲,一一如潮水掠過他的心頭,才覺得那股熱氣一縷一縷地穿過喉嚨,直入腦部,又從頭頂冒出,就像炊煙一樣向上升騰,大約過了一個多時辰,魂靈才脫離身體飄然而去,忘掉了軀殼。
 
那魂靈飄飄蕩蕩,無依無歸,在城外的路上漂泊。這時,一個巨人走過來,足有幾丈高,他拾起湯聘的魂靈,放在袖子裡。魂靈一進入袖筒,發現裡面人已很多,肩腿相壓,空氣汙濁,令人憋悶不堪,實在無法忍受。湯聘忽然想起只有佛祖可以解救危難,就禱念起「阿彌陀佛」來,才念了三四聲,魂靈就飄出了巨人的袖筒,掉在地上。巨人馬上把他揀了回來,這樣巨人揀回他三次,他從袖中又掉落三次,最後巨人終於走了。湯聘的魂靈孤零零地呆在那裡,不知該往哪裡去才好。想到佛祖在西土,於是就向西方走去。不多時,看見路旁有一個和尚在打坐,他就向前施禮問路。和尚說:「凡是讀書人的生死簿,都由管功名的文昌帝君和管教化的孔聖人二位掌管,你必須先到他們那裡一一註銷了名字,才能離開陰間到別處去。」湯聘又問文昌帝君和孔聖人的居處,和尚一一告訴了他,湯聘於是朝和尚指示的方向奔去。
 
不一會兒,湯聘來到孔聖廟,見孔子面朝南端坐在那裡,於是他像活著時一樣跪拜施禮。孔子說:「生死名冊的變更,仍然歸文昌帝君掌管。」於是指給他去找文昌帝君的路。湯聘又急忙向前趕去,見有一座殿閣,像帝王的宮殿一樣雄偉壯麗。他低頭彎腰恭恭敬敬地進去,果然裡面有位神人,長相與世間所見過的文昌帝君像一模一樣,湯聘跪伏在地,虔誠地祈禱。文昌帝君知道湯聘的來意,一邊翻檢名冊一邊說:「你爲人誠實,品格端正,理應生還人間。但是你的軀體已經腐爛了,除了觀音菩薩,誰也無能爲力。」於是又指給他一條路,讓他急速去見觀音菩薩,湯聘聽命前往。他走著走著,忽然看見一片繁茂的樹木和竹林,掩映著一座華麗的殿宇。進去一看,只見觀音菩薩梳著田螺形的髮髻,神態端莊,金色的面容如滿月般美麗,座前的寶瓶內插著楊樹枝條,依依低垂,蔥翠如煙。湯聘恭恭敬敬地叩拜,敘述了文昌帝君的那番話,觀音菩薩表示很爲難。湯聘不住地哀懇。旁邊有位羅漢說道:「菩薩可以施展大法力,撮土可以當肉,折柳枝可以做骨頭。」觀音菩薩就答應這位羅漢的求情,親手摺下柳枝,倒出寶瓶中的水,和上淨土成爲泥,把柳枝和泥都拍附在湯聘的身上。讓仙童把他送回停放靈柩的地方,把靈魂推到軀殼上合到一起。這時,湯聘的棺材內發出呻吟和翻身的聲音,湯聘的家人都十分驚駭地聚集到棺前。大家打開棺木扶他出來,湯公已霍然痊癒。算來湯公氣絕已經七七四十九天了。
 
【點評】
 
湯聘死而復生的事跡「累見他書」。據清代《聊齋志異》評論家馮鎮巒引述《丹桂籍注》的記載是這樣的:「順治十一年甲午,溧水湯聘就試省城,病劇而逝,覺魂自頂出,思求觀音指引。大士令詣宣聖,繼謁文昌,注名祿籍:查某年月日,湯某買舟詣如皋,舟人少女美,欲就,湯正色拒之,當前程遠大。亟令還魂。告之曰:汝見色不淫,故來相救。至辛丑中進士。」可見本篇小說是參考襲用當時的有關記載成文的。湯公在陰間的經歷,無論是賞善罰淫的主旨,還是對儒釋道教主的拜謁,都爲《丹桂籍注》所原有,比較有創造性的是湯公瀕死的經歷。其細膩的描寫可能完全出自於想像,也可能是頗具醫學常識及實踐經驗的蒲松齡採集民間相關傳說的結果。

作者:蒲松齡(清代)

蒲松齡(1640年-1715年),字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏,山東淄川(今山東淄博)人。清代文學家、小說家。出身書香門第,早年熱衷科舉,但屢試不第,直至七十一歲才成為歲貢生。曾長期在鄉間設館教學,生活貧困。著有《聊齋志異》《聊齋俚曲》等,其中《聊齋志異》是中國文言短篇小說的巔峰之作。