【原文】
是以君子藏器 1,待時而動 2;發揮事業,固宜蓄素以弸中,散采以彪外 3,楩楠其質 4,豫章其干 5。摛文必在緯軍國 6,負重必在任棟樑 7;窮則獨善以垂文,達則奉時以騁績 8。若此文人,應梓材之士矣 9。
【注釋】
。
1器:指實際的政治才能。
2時:時機。
3「固宜」二句:語本揚雄《法言·君子》:「或問:『君子言則成文,動則成德,何以也?』曰:『以其弸中而彪外也。』」素:質素,此指優良的品質才幹。弸(péng):充滿。彪:虎的斑紋,引申爲有文采。
4楩(pián):黃楩木。楠:楠木。質:木質。
5豫章:樟木類大木。干:樹幹。
6摛(chī)文:寫作文章。緯:經緯,規劃治理。
7負重:擔負重任。
8「窮則」二句:《孟子·盡心上》:「窮則獨善其身,達則兼善天下。」窮:政治上失意,仕途不得志。垂:留下。達:政治上得志,仕途通達。奉時:意爲即時。騁績:建功立業。
9梓材之士:既有文才、又具良好品德和實際才幹的人。
【翻譯】
因此君子具備了政治上的實際才能,就應等待合適的時機採取行動;要成就一番事業,本來就應培養內在的優良品質和政治才能,發爲文采以形成外在的美,既有楩木楠木那樣優良的質地,又有樟木那樣高大的樹幹。寫作文章必定是策劃軍國大事,擔負重任一定要成爲棟樑之才;不得志時便修養品德以文傳世,仕途通達就須抓住機會建功立業。像這樣的文人,才是既有文采又能實幹的人。