孝武皇帝陳皇后,時得幸。頗妒,別在長門宮,愁悶悲思。聞蜀郡成都司馬相如,天下工爲文,奉黃金百斤爲相如、文君取酒,因於解悲愁之辭。而相如爲文以悟主上,陳皇后復得親幸。其辭曰: 漢武帝的陳皇后,當時頗受寵愛。後因愛嫉妒,被廢置於長門宮,終日苦悶悲愁。聽說蜀郡成都的司馬相如在全國最擅長寫文章,就以黃金百斤贈給他與卓文君買酒,請他爲自己寫作消除悲愁的文章。於是相如寫了《長門賦》以啓發君王,陳皇后終於重新得到寵愛。其文辭如下: 夫何一佳人兮,步逍遙以自虞。魂逾佚而不反兮,形枯槁而獨居。言我朝往而暮來兮,飲食樂而忘人。心慊移而不省故兮,交得意而相親。 有一個美人啊,在漫步中自己思忖。像靈魂離開了玉體啊,容顏憔悴獨居獨行。那人曾說他朝去而暮來啊,卻在酒宴遊樂中忘記了故人。他已經徹底變心不戀舊情啊,交上了新歡並與她非常相親。 伊予志之慢愚兮,懷貞愨之歡心。願賜問而自進兮,得尚君之玉音。奉虛言而望誠兮,期城南之離宮。修薄具而自設兮,君曾不肯乎幸臨。廓獨潛而專精兮,天漂漂而疾風。登蘭台而遙望兮,神恍恍而外淫。浮雲郁而四塞兮,天窈窈而晝陰。雷殷殷而響起兮,聲象君之車音。飄風回而起閨兮,舉帷幄之襜襜。桂樹交而相紛兮,芳酷烈之誾誾。孔雀集而相存兮,玄猿嘯而長吟。翡翠脅翼而來萃兮,鸞鳳翔而北南。 我的心靈是多麼麻痺愚蠢啊,總相信愛情的歡樂和忠誠。我盼望君王垂詢得以進見啊,能聽到他那可貴的聲音。我把虛假的語言當作真情啊,一直在城南的離宮空等。準備了便飯並親手擺設啊,可君王總是不肯光臨。寂寞幽居而專心等待啊,驟然颳起迅猛的狂風。登上蘭台而遙望啊,我不安的靈魂向他那方飛奔。浮雲層層遮蓋四野啊,天空幽深而陰沉... 心憑噫而不舒兮,邪氣壯而攻中。下蘭台而周覽兮,步從容於深宮。正殿塊以造天兮,郁並起而穹崇。間徙倚於東廂兮,觀夫靡靡而無窮。擠玉戶以撼金鋪兮,聲噌吰而似鍾音。 深深的怨氣填滿心胸而不得舒展啊,外界的邪氣也向體內進攻。走下了蘭台還四面觀望啊,拖著緩慢的步履進入深宮。看正殿矗立直上雲霄啊,雄偉壯大而巍然高聳。又在東廂徘徊不定啊,觀看美好的屋宇連綿無窮。推開玉門震動了門環啊,那噌吰的聲音像敲響了金鐘。 刻木蘭以爲榱兮,飾文杏以爲梁。羅丰茸之游樹兮,離樓梧而相撐。施瑰木之欂櫨兮,委參差以槺梁。時仿佛以物類兮,象積石之將將。五色炫以相曜兮,爛耀耀而成光。致錯石之瓴甓兮,象玳瑁之文章。張羅綺之幔帷兮,垂楚組之連綱。 精雕的杜蘭作屋椽啊,彩繪的文杏作屋樑。屋頂的浮柱密密排列啊,支撐的斜柱攢聚如網。以珍奇的木料作斗拱啊,斗拱都參差而懸空。時常思索它與什麼相似啊,只有那清寒高峻的積石山崗。絢麗的五彩互相輝映啊,燦爛地閃耀著明亮的光芒。鋪排緻密的石塊在地面以構成圖案啊,像玳瑁上面的花紋一樣。綾羅做的帷幔張掛於空房啊,用南國產的絲... 撫柱楣以從容兮,覽曲台之央央。白鶴噭以哀號兮,孤雌跱於枯楊。日黃昏而望絕兮,悵獨托於空堂。懸明月以自照兮,徂清夜於洞房。援雅琴以變調兮,奏愁思之不可長。案流徵以卻轉兮,聲幼妙而復揚。貫歷覽其中操兮,意慷慨而自卬。左右悲而垂淚兮,涕流離而從橫。舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。揄長袂以自翳兮,數昔日之愆殃。無面目之可顯兮,遂頹思而就牀。摶芬若以爲枕兮,席荃蘭而茝香。 撫摸著承門的柱子而徘徊啊,看那曲台是多麼的寬廣。美麗的白鶴在噭噭地哀鳴啊,孤獨的雌鳥棲息於枯楊。日已黃昏終於絕望啊,只好孤單地寄身於空堂。高懸的明月照著我的孤影啊,清冷的夜色降臨內房。拿過玉琴將雅曲改變常調啊,難以盡訴內心深沉的憂傷。彈出流徵音抒發哀情啊,琴聲是那麼清細而悠揚。聽罷琴曲體會其中的感情啊,是那麼... 忽寢寐而夢想兮,魄若君之在旁。惕寤覺而無見兮,魂迋迋若有亡。衆雞鳴而愁予兮,起視月之精光。觀衆星之行列兮,畢、昴出於東方。望中庭之藹藹兮,若季秋之降霜。夜曼曼其若歲兮,懷鬱郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而復明。妾人竊自悲兮,究年歲而不敢忘。 睡時恍惚地進入夢鄉啊,君王如在身旁。突然醒轉什麼也不見啊,靈魂惶恐像什麼離開了身上。雄雞的叫聲給我帶來苦痛啊,起身仰視明月的清光。觀看繁星排列成行啊,畢星和昴星出現在東方。望庭院黯淡僅有微光啊,好像晚秋降下的寒霜。這黑夜似整年一樣漫長啊,我已無法再把憂傷承當。靜默佇立等待曙光啊,那遙遠的東方已將明亮。我只是暗... 1頁7條