【原文】
[經]
五年春正月〔1〕,甲戌,己丑〔2〕,陳侯鮑卒。
夏,齊侯、鄭伯如紀〔3〕。
天王使仍叔之子來聘〔4〕
葬陳桓公。
城祝丘〔5〕。
秋,蔡人、衛人、陳人從王伐鄭。
大雩〔6〕。
螽〔7〕。
冬,州公如曹〔8〕。
【注釋】
〔1〕五年:公元前707年。
〔2〕甲戌,己丑:甲戌爲前年十二月二十一日,己丑爲此年正月六日。陳國內亂,在上述日子發了兩次訃告,《春秋》寫兩個日子,系事於本年,是存疑慎事。
〔3〕齊侯:齊僖公。鄭伯:鄭莊公。
〔4〕仍叔:周大夫。
〔5〕祝丘:在今山東臨沂縣東南。
〔6〕大雩(yú):旱祭,即求雨之祭。
〔7〕螽(zhōng):蝗蟲。
〔8〕州:國名,姜姓,公爵。都淳于,即今山東安丘縣東北淳于城。曹:國名,姬姓,伯爵。都陶丘,即今山東定陶縣。
【原文】
[傳]
五年春正月,甲戌,己丑,陳侯鮑卒,再赴也〔1〕。於是陳亂。文公子佗殺大子免而代之。公疾病而亂作,國人分散,故再赴。夏,齊侯、鄭伯朝於紀,欲以襲之。紀人知之。
【注釋】
〔1〕赴:同「訃」。
【原文】
王奪鄭伯政〔1〕,鄭伯不朝。
秋,王以諸侯伐鄭,鄭伯御之。王爲中軍;虢公林父將右軍〔2〕,蔡人、衛人屬焉;周公黑肩將左軍〔3〕,陳人屬焉。
【注釋】
〔1〕王奪鄭伯政:指周桓王罷免鄭莊公卿士官職,不讓他參與周朝政。
〔2〕虢公林父:即虢仲,時爲周卿士。
〔3〕周公黑肩:即周桓公,名黑肩。
【原文】
鄭子元請爲左拒以當蔡人、衛人〔1〕,爲右拒以當陳人,曰:「陳亂,民莫有斗心,若先犯之〔2〕,必奔。王卒顧之,必亂。蔡、衛不枝〔3〕,固將先奔。既而萃於王卒〔4〕,可以集事〔5〕。」從之。曼伯爲右拒〔6〕,祭仲足爲左拒,原繁、高渠彌以中軍奉公〔7〕,爲魚麗之陳〔8〕,先偏後伍,伍承彌縫。戰於繻葛〔9〕,命二拒曰:「旝動而鼓〔10〕。」蔡、衛、陳皆奔,王卒亂,鄭師合以攻之,王卒大敗。祝聃射王中肩〔11〕,王亦能軍〔12〕。祝聃請從之。公曰:「君子不欲多上人〔13〕,況敢陵天子乎〔14〕!苟自救也,社稷無隕〔15〕,多矣〔16〕。」
夜,鄭伯使祭足勞王〔17〕,且問左右〔18〕。
【注釋】
〔1〕鄭子元:鄭公子。拒:方陣,用來抵禦敵軍進攻。
〔2〕犯:進攻。
〔3〕枝:同「支」,支持。
〔4〕萃:聚集,集中。
〔5〕集事:成功。
〔6〕曼伯:即檀伯,鄭大夫。
〔7〕原繁:鄭大夫。高渠彌:鄭卿,亦稱高伯。
〔8〕魚麗之陳:陳同「陣」。魚麗陣是由車卒編組組成的一種陣法。兵車一隊分爲二偏,每偏二十五乘車;以步卒五人爲伍,在車後。彌補偏間的縫隙。
〔9〕繻(xū)葛:鄭地,今河南長葛。
〔10〕旝(kuài):大旗。
〔11〕祝聃:鄭臣。射:遠距離射箭。
〔12〕王亦能軍:謂周天子的軍隊雖敗不亂,有秩序地退卻。一說「亦」爲「不」字之誤,謂王師大敗,潰不成軍。
〔13〕上人:出人之上,超越別人。
〔14〕陵:侵侮。
〔15〕隕:墜落、顛覆。
〔16〕多:滿足。
〔17〕勞:慰問。
〔18〕左右:指周羣臣。
【原文】
仍叔之子〔1〕,弱也。
秋,大雩,書,不時也。凡祀,啓蟄而郊〔2〕,龍見而雩〔3〕,始殺而嘗〔4〕,閉蟄而烝〔5〕。過則書。
冬,淳于公如曹〔6〕。度其國危,遂不復。
【注釋】
〔1〕仍叔之子:杜預注謂下當脫「來聘」二字。
〔2〕啓蟄:即驚蟄。郊:郊祀,以祈農事。
〔3〕龍:蒼龍,東方角、亢、氐、房、心、尾、箕七星宿的總稱。七宿現在夏四月。夏四月雩祭爲預爲百穀祈雨,是常規祭祀,與旱祭的雩祭不同。
〔4〕始殺:指初秋開始形成肅殺之氣。嘗:祭名,秋谷登場,天子嘗新,先薦宗廟。
〔5〕閉蟄:昆蟲蟄伏。時當冬十月。烝:祭名,冬天祭祀宗廟。
〔6〕淳于公:即州公。
【翻譯】
[經]
五年春正月,甲戌日,己丑日,陳桓公鮑去世。
夏,齊僖公、鄭莊公去紀國。
周桓王派仍叔的兒子來我國聘問。
安葬陳桓公。
修築祝丘的城牆。
秋,蔡國人、衛國人、陳國人跟隨周桓王討伐鄭國。
舉行求雨的祭祀。
發生蝗災。
冬,州公去曹國。
[傳]
五年春正月,甲戌日,己丑日,陳桓公鮑去世,發了兩次訃告。當時陳國發生內亂,文公的兒子佗殺死了太子免,取代了他。陳桓公病情嚴重時內亂發生,國內的人民分散,所以再次發出訃告。
夏,齊僖公、鄭莊公去紀國朝見,想乘機襲擊紀國。紀國人覺察到了他們的陰謀。
周桓王不讓鄭莊公參與周朝政,鄭莊公不再入周朝覲。
秋,周桓王率領諸侯攻打鄭國,鄭莊公出兵抵抗。周桓王率領中軍;虢公林父率領右軍,蔡國人、衛國人屬其轄下;周公黑肩率領左軍,陳國人屬其轄下。
鄭國的子元建議用左方陣來抵禦蔡國人、衛國人,用右方陣來抵禦陳國人,他說:「陳國正逢內亂,人民沒有戰鬥的勇氣,如果先進攻他們,他們一定會敗逃。周天子的軍隊見到陳軍敗逃,一定會發生混亂。蔡、衛的軍隊支持不住,定然會爭先逃奔。接下來集中兵力對付周天子的軍隊,就可以取得勝利了。」鄭莊公接受了他的建議。曼伯率領右方陣的軍隊,祭仲足率領左方陣的軍隊,原繁、高渠彌率領中軍跟隨莊公,擺設魚麗陣,前爲偏,後爲伍,伍彌補偏間的縫隙。在繻葛展開戰鬥,鄭莊公命令左右二方陣說:「大旗揮動便擊鼓進攻。」戰鬥開始,蔡、衛、陳國的軍隊都敗逃,周天子的軍隊因此混亂,鄭國的軍隊從兩邊會攏進攻周軍,周軍大敗。祝聃發箭射中周桓王的肩膀,但周軍雖敗不亂。祝聃請求追擊周軍,鄭莊公說:「君子不希望過分地占人上風,更何況敢侵侮天子呢!如果能挽救自己,使國家免於滅亡,這就足夠了。」
晚上,鄭莊公派遣祭足慰問周桓王,同時問候天子的羣臣。
《春秋》稱「仍叔之子」,是由於他很年輕。
秋,爲求雨而行祭祀,《春秋》記載,是由於它不是常規的雩祭。凡是祭祀,昆蟲驚醒始動時舉行郊祭,蒼龍星出現時舉行雩祭,秋天肅殺之氣來臨時舉行嘗祭,昆蟲進入冬眠時舉行烝祭。如果過了常規時間舉行祭祀,《春秋》就作記載。
冬,州公去曹國。他估計自己的國家危險,於是沒有回國。