【原文】
[經]
二十有六年春〔1〕,王正月己未,公會莒子、衛寧速〔2〕,盟於向〔3〕。
齊人侵我西鄙。公追齊師至酅〔4〕,弗及。
夏,齊人伐我北鄙。
衛人伐齊。
公子遂如楚乞師〔5〕。
秋,楚人滅夔〔6〕,以夔子歸。
冬,楚人伐宋,圍緡。公以楚師伐齊,取穀〔7〕。公至自伐齊。
【注釋】
〔1〕二十有六年:公元前634年。
〔2〕莒子:莒茲㔻公。寧速:衛大夫寧莊子。
〔3〕向:莒地,在今山東莒縣南。
〔4〕酅(xī):齊地,在今山東東阿縣南。
〔5〕公子遂:即東門襄仲、東門遂、仲遂,莊公子,魯卿。遂爲名,襄爲諡,仲爲字,東門爲氏。
〔6〕夔:國名,羋姓,地在今湖北秭歸縣。
〔7〕穀:今山東東阿縣。
【原文】
[傳]
二十六年春,王正月,公會莒茲㔻公、寧莊子,盟於向,尋洮之盟也。齊師侵我西鄙,討是二盟也。夏,齊孝公伐我北鄙。衛人伐齊,洮之盟故也。公使展喜犒師〔1〕,使受命於展禽〔2〕。
【注釋】
〔1〕展喜:魯大夫。
〔2〕展禽:名獲,字禽,諡惠,食邑於柳下,故又稱柳下惠。展喜是他弟弟。
【原文】
齊侯未入竟〔1〕,展喜從之〔2〕,曰:「寡君聞君親舉玉趾,將辱於敝邑,使下臣犒執事。」齊侯曰:「魯人恐乎?」對曰:「小人恐矣,君子則否。」齊侯曰:「室如縣罄〔3〕,野無青草,何恃而不恐?」對曰:「恃先王之命。昔周公、大公股肱周室,夾輔成王。成王勞之而賜之盟,曰:『世世子孫,無相害也。』載在盟府〔4〕,大師職之〔5〕。桓公是以糾合諸侯而謀其不協,彌縫其闕而匡救其災,昭舊職也。及君即位,諸侯之望曰:『其率桓之功〔6〕。』我敝邑用不敢保聚〔7〕,曰:『豈其嗣世九年而棄命廢職,其若先君何?君必不然。』恃此以不恐。」齊侯乃還。
【注釋】
〔1〕竟:同「境」。
〔2〕從之:從而見齊侯。
〔3〕室如縣罄:罄同「磬」。磬懸掛,中高兩邊低,中間空虛。此言百姓貧乏,室中一無所有,雖房舍高起,兩簷低垂,但如懸磬,內中空空。
〔4〕載在盟府:載,載書,即盟約。盟府,藏盟約處。
〔5〕大師職之:謂由太師職掌。杜注以爲太師即齊姜太公。
〔6〕率:因循。
〔7〕保聚:保城聚衆。
【原文】
東門襄仲、臧文仲如楚乞師,臧孫見子玉而道之伐齊、宋〔1〕,以其不臣也。
夔子不祀祝融與鬻熊〔2〕,楚人讓之,對曰:「我先王熊摯有疾,鬼神弗赦而自竄於夔。吾是以失楚,又何祀焉?」秋,楚成得臣、鬥宜申帥師滅夔〔3〕,以夔子歸。
【注釋】
〔1〕子玉:即楚令尹成得臣。道:引導。
〔2〕祝融、鬻熊:皆楚之祖先,夔爲楚之別封,依禮當祭祀。
〔3〕鬥宜申:字子西,楚司馬。
宋以其善於晉侯也,叛楚即晉。冬,楚令尹子玉、司馬子西帥師伐宋,圍緡。
【原文】
公以楚師伐齊,取穀。凡師能左右之曰「以」。真桓公子雍於穀,易牙奉之以爲魯援〔1〕。楚申公叔侯戍之。桓公之子七人,爲七大夫子楚。
【注釋】
〔1〕杜注說公子雍本與齊孝公爭立,所以讓他居穀以威脅齊。
【翻譯】
[經]
二十六年春,周曆正月己未,僖公與莒茲㔻公、衛寧速相會,在向地結盟。
齊國人侵襲我國西部邊境。僖公追擊齊軍到酅地,沒有趕上。
夏,齊國人攻打我國北部邊境。
衛國人攻打齊國。
公子遂去楚國求救兵。
秋,楚國人滅亡夔國,帶著夔子回國。
冬,楚國人攻打宋國,包圍緡地。僖公率領楚國軍隊攻打齊國,占領穀地。僖公從攻打齊國戰役中回國。
[傳]
二十六年春,周曆正月,僖公與莒茲㔻公、寧莊子相會,在向地結盟,是重溫洮地盟會的友好關係。齊國軍隊侵襲我國西部邊境,是表示對這兩次盟會的不滿。夏,齊孝公攻打我國北部邊境。衛國人攻打齊國,是履行洮地盟約的緣故。僖公派遣展喜去犒勞齊軍,令他向展禽那兒去請教如何措辭。
齊孝公還沒進入魯境,展喜迎上去從而見到齊孝公,說:「寡君聽說君王您親自前來,將要屈尊駕臨我國,派下臣前來犒勞您的左右。」齊孝公說:「魯國人害怕嗎?」展喜回答說:「小人害怕了,君子則不害怕。」齊孝公說:「你們家中空虛如懸磬,原野中寸草不長,憑仗著什麼不害怕?」展喜回答說:「憑仗著先王的命令。往昔周公、太公輔佐周室,在左右協助成王。成王慰勞他們,命令他們結盟,說:『世世代代的子孫,不要互相侵害。』這盟約存放在盟府,由太師掌管著。齊桓公因此而聯合諸侯,解決他們之間的糾紛,補救諸侯的缺失而撫恤救援他們的災害,這都是顯揚齊國往昔輔佐周室的舊責啊。等到君王即位,諸侯都盼望說:『他能繼承桓公的事業。』因此,我敝邑不敢保城聚衆,說:『難道他剛繼位九年就拋棄王命、廢棄自己的職責,他怎麼向先君交待?君王一定不會這樣。』憑仗著這些,所以不害怕。」齊孝公於是撤兵回國。
東門襄仲、臧文仲去楚國求救兵。臧文仲進見子玉而引導他攻打齊、宋兩國,因爲他們不肯事奉楚國。
夔子不祭祀祝融和鬻熊,楚人責備他,他回答說:「我的先王熊摯有病,鬼神不肯赦免他,所以他自己流竄到夔國。我國因此而失去楚國的庇護,又祭祀什麼?」秋,楚令尹子玉、司馬子西率領軍隊滅亡了夔國,帶著夔子回國。
宋國因爲他們曾對晉文公表示友善,所以背叛楚國而親附晉國。冬,楚令尹子玉、司馬子西率領軍隊攻打宋國,包圍了緡地。
僖公率領楚國軍隊攻打齊國,占領穀地。凡是率領別國軍隊能隨意指揮稱爲「以」。安置桓公的兒子雍在穀地,讓易牙事奉他作爲魯國的外援。楚申公叔侯戍守那兒。桓公的兒子七人,七人都在楚國做了大夫。