首頁/ 古代文學/ 左傳/ 僖公二十一年

【原文】
 
[經]
 
二十有一年春〔1〕,狄侵衛。
 
宋人、齊人、楚人盟於鹿上〔2〕。
 
夏,大旱。
 
秋,宋公、楚子、陳侯、蔡侯、鄭伯、許男、曹伯會於盂〔3〕。
 
執宋公以伐宋〔4〕。
 
冬,公伐邾。
 
楚人使宜申來獻捷〔5〕。
 
十有二月癸丑,公會諸侯盟於薄〔6〕,釋宋公。
 
【注釋】
 
〔1〕二十有一年:公元前639年。
〔2〕鹿上:宋地,在今安徽阜陽市南。
〔3〕宋公:宋襄公。楚子:楚成王。陳侯:陳穆公。蔡侯:蔡莊公。鄭伯:鄭文公。許男:許僖公。曹伯:曹共公。盂:宋地,在今河南睢縣。
〔4〕執宋公,杜注云不寫誰執宋公,是因爲宋公無德而爭盟,爲諸侯所疾,「故總見衆國共執之文」。
〔5〕宜申:鬥宜申。
〔6〕薄:即亳,宋邑,在今河南商丘市北。
 
 
【原文】
 
[傳]
 
二十一年春,宋人爲鹿上之盟,以求諸侯於楚〔1〕。楚人許之。公子目夷曰:「小國爭盟,禍也。宋其亡乎,幸而後敗。」
 
【注釋】
 
〔1〕求諸侯於楚:時中原諸侯鄭、陳、蔡等國已依附楚國,所以宋襄公求楚讓這些諸侯聽命於自己。
 
 
【原文】
 
夏,大旱。公欲焚巫尪〔1〕。臧文仲曰:「非旱備也。修城郭〔2〕,貶食省用〔3〕,務穡勸分〔4〕,此其務也。巫尪何爲?天欲殺之,則如勿生,若能爲旱,焚之滋甚。」公從之。是歲也,飢而不害。
 
【注釋】
 
〔1〕尪:仰面突胸的人。杜注云:此類人因天哀憐他們,怕下雨下入他們的鼻子,所以天旱。
〔2〕修城郭:恐敵人乘災來攻,又以工代賑。
〔3〕貶食:降低、減少飲食。
〔4〕務穡:致力稼穡。勸分:勸人分財施捨。
 
 
【原文】
 
秋,諸侯會宋公於盂。子魚曰:「禍其在此乎!君欲已甚〔1〕,其何以堪之?」於是楚執宋公以伐宋。冬,會於薄以釋之。子魚曰:「禍猶未也,未足以懲君。」
 
任、宿、須句、顓臾〔2〕,風姓也。實司大皞與有濟之祀〔3〕,以服事諸夏。邾人滅須句,須句子來奔,因成風也〔4〕。成風爲之言於公曰:「崇明祀〔5〕,保小寡〔6〕,周禮也。蠻夷猾夏〔7〕,周禍也。若封須句,是崇皞、濟而修祀紓禍也〔8〕。」
 
【注釋】
 
〔1〕已甚:太過分。
〔2〕任:國名,故城在今山東濟寧市。宿:國名,見隱公元年注。須句:國名,在今山東東平縣。顓臾:國名,地在今山東費縣。
〔3〕司:主。大皞:太皞,即伏羲氏,爲上述四國之祖先。有濟:濟水。
〔4〕成風:莊公之妾,僖公之母,須句人。
〔5〕明祀:指太皞與濟水之祭祀。
〔6〕小寡:小國寡民。
〔7〕猾:亂。
〔8〕修祀:俞樾認爲當爲「修禮」之誤,否則與上重複。紓:緩解。
 
【翻譯】
 
[經]
 
二十一年春,狄人侵襲衛國。
 
宋國人、齊國人、楚國人在鹿上結盟。
 
夏,大旱。
 
秋,宋襄公、楚成王、陳穆公、蔡莊公、鄭文公、許僖公、曹共公在盂地相會。
 
拘捕了宋襄公來攻打宋國。
 
冬,僖公攻打邾國。
 
楚成王派宜申來我國進奉宋國的俘虜和戰利品。
 
十二月癸丑,僖公與諸侯在薄地會盟,釋放宋襄公。
 
[傳]
 
二十一年春,宋國人舉行了鹿上的盟會,向楚國請求讓歸附楚國的中原諸侯奉自己爲領袖,楚國人答應了。公子目夷說:「小國爭當盟主,這是災禍。宋國恐怕要滅亡了,能夠推遲失敗已是幸運的事了。」
 
夏,大旱。僖公準備火焚巫師與仰面突胸的畸形人。臧文仲說:「這不是防備旱災的辦法。修理城牆,降低減少飲食,節省開支,致力農事,勸人分財施捨,這才是應該做的事。巫師與仰面突胸的畸形人能起什麼作用?上天如果要殺死他們,那麼不如不要生下他們,如果他們能導致旱災,焚死了他們只能加劇旱情。」僖公同意了他的看法。這一年,雖有饑荒,但沒有產生危害。
 
秋,諸侯在盂地會見宋襄公。公子目夷說:「禍害就在這裡吧!君王的欲望太過分,那怎麼受得了?」結果楚國拘捕了宋襄公去攻打宋國。冬,在薄地會盟,釋放了宋襄公。公子目夷說:「禍害還不止這些,單這樣還不足以懲罰君王。」
 
任、宿、須句、顓臾,都是風姓國家。他們主持太皞與濟水的祭祀,而服從中原各國。邾國人滅亡了須句,須句國君逃來我國,這是因爲成風是須句人的緣故。成風爲他們而對僖公進言說:「尊崇明祀,保護小國寡民,這是周的禮儀。蠻夷擾亂中原,是周的禍患。如果封須句國,這是尊崇太皞、濟水神而修明祭祀、緩解禍患的做法。」

作者:左丘明(春秋時期)

左丘明(約前502年-約前422年),春秋末期魯國史學家、文學家。與孔子同時代或稍晚,曾任魯國史官。相傳為《左傳》的作者,也有學者認為《左傳》可能是戰國時期的作品。左丘明不僅創作了《左傳》,還著有《國語》,是中國古代重要的史學家和文學家。