【原文】
[經]
十有二年春〔1〕,王三月庚午,日有食之。
夏,楚人滅黃。
秋七月。
冬十有二月丁丑,陳侯杵臼卒〔2〕。
【注釋】
〔1〕十有二年:公元前648年。
〔2〕陳侯:陳宣公。
【原文】
[傳]
十二年春,諸侯城衛楚丘之郛〔1〕,懼狄難也。
黃人恃諸侯之睦於齊也,不共楚職〔2〕,曰:「自郢及我九百里〔3〕,焉能害我?」夏,楚滅黃。
【注釋】
〔1〕郛:外城。
〔2〕職:貢物。
〔3〕郢:楚都,今湖北江陵縣。
【原文】
王以戎難故,討王子帶。
秋,王子帶奔齊。冬,齊侯使管夷吾平戎於王〔1〕,使隰朋平戎於晉。
【注釋】
〔1〕齊侯:齊桓公。管夷吾:管仲。
【原文】
王以上卿之禮饗管仲,管仲辭曰:「臣,賤有司也〔1〕,有天子之二守國、高在〔2〕。若節春秋來承王命,何以禮焉?陪臣敢辭〔3〕。」王曰:「舅氏〔4〕,余嘉乃勛〔5〕,應乃懿德,謂督不忘〔6〕。往踐乃職〔7〕,無逆朕命。」管仲受下卿之禮而還。
君子曰:「管氏之世祀也宜哉!讓不忘其上。《詩》曰:『愷悌君子,神所勞矣〔8〕。』」
【注釋】
〔1〕賤有司:謙詞,自稱官職低下。
〔2〕國、高:國子、高子,齊卿。大國立三卿,其二卿由天子任命。
〔3〕陪臣:凡諸侯之臣對天子自稱陪臣。
〔4〕舅氏:指齊桓公。天子稱異姓諸侯爲伯舅。
〔5〕乃:你的。
〔6〕督:深厚。
〔7〕踐:執行。
〔8〕所引詩見《詩·大雅·旱麓》。愷悌,樂易,平易近人。勞,勞來,保佑。
【翻譯】
[經]
十二年春,周曆三月庚午,發生日食。
夏,楚國人滅亡了黃國。
秋七月。
冬十二月丁丑,陳宣公杵臼去世。
[傳]
十二年春,諸侯修築衛楚丘的外城,這是因爲懼怕狄人擾亂。
黃國人倚仗諸侯與齊國和睦,不向楚國進貢,說:「從郢都到我這裡有九百里路,楚國怎麼能危害我?」夏,楚國滅亡了黃國。
周襄王因爲戎人來擾亂的緣故,討伐王子帶。
秋,王子帶逃往齊國。冬,齊桓公派遣管夷吾讓戎人與周朝講和,派隰朋讓戎人與晉國講和。
周襄王以接待上卿的禮儀設宴款待管仲,管仲推辭說:「臣子是卑微的小官,我國的上卿有天子任命的國子、高子在。如果他們在春秋兩季來奉承王命,用什麼禮節來對待他們呢?陪臣請求辭去這樣的待遇。」襄王說:「伯舅,我嘉美你的功勳,接受你的美德,這些可謂深厚而不能忘記。去執行你的職務,不要違背我的命令。」管仲最終接受了款待下卿的禮節後回國。
君子說:「管氏世世代代享受祭祀是十分恰當的!禮讓而不忘記比自己爵位高的人。《詩》說:『平易近人的好君子,神靈保佑百事成。』」