首頁/ 古代文學/ 左傳/ 宣公十年

【原文】
 
[經]
 
十年春〔1〕,公如齊。
 
公至自齊。
 
齊人歸我濟西田。
 
夏四月丙辰,日有食之。
 
己巳,齊侯元卒。
 
齊崔氏出奔衛〔2〕。
 
公如齊。
 
五月,公至自齊。
 
癸巳,陳夏徵舒弒其君平國〔3〕。
 
六月,宋師伐滕。
 
公孫歸父如齊,葬齊惠公。
 
晉人、宋人、衛人、曹人伐鄭。
 
秋,天王使王季子來聘〔4〕。
 
公孫歸父帥師伐邾,取繹〔5〕。
 
大水。
 
季孫行父如齊。
 
冬,公孫歸父如齊。
 
齊侯使國佐來聘〔6〕。
 
飢。
 
楚子伐鄭〔7〕。
 
【注釋】
 
〔1〕十年:公元前599年。
〔2〕崔氏:崔杼,齊大夫。
〔3〕夏徵舒:陳大夫,御叔之子。
〔4〕天王:周定王。
〔5〕繹:邾邑。
〔6〕齊侯:齊頃公。國佐:國歸父之子,一稱國武子。
〔7〕楚子:楚莊王。
 
 
【原文】
 
[傳]
 
十年春,公如齊。齊侯以我服故,歸濟西之田。
 
夏,齊惠公卒。崔杼有寵於惠公,高、國畏其逼也〔1〕,公卒而逐之,奔衛。書曰「崔氏」,非其罪也,且告以族,不以名。凡諸侯之大夫違〔2〕,告於諸侯曰:「某氏之守臣某,失守宗廟,敢告。」所有玉帛之使者〔3〕,則告,不然,則否。
 
【注釋】
 
〔1〕高、國:高氏、國氏,世爲齊上卿。
〔2〕違:離開國家。
〔3〕玉帛之使者:指互相聘問往來的國家。玉帛爲聘問禮物。
 
 
【原文】
 
公如齊奔喪。
 
陳靈公與孔寧、儀行父飲酒於夏氏。公謂行父曰:「徵舒似女。」對曰:「亦似君。」徵舒病之。公出,自其廄射而殺之〔1〕。二子奔楚〔2〕。
 
【注釋】
 
〔1〕廄:馬廄。
〔2〕二子:指孔寧、儀行父。
 
 
【原文】
 
滕人恃晉而不事宋,六月,宋師伐滕。
 
鄭及楚平。諸侯之師伐鄭,取成而還。
 
秋,劉康公來報聘〔1〕。
 
師伐邾,取繹。
 
季文子初聘於齊。
 
冬,子家如齊,伐邾故也。
 
國武子來報聘。
 
【注釋】
 
〔1〕劉康公:即王季子,食采於劉,諡康公。報聘:回報孟獻子之聘。
 
 
【原文】
 
楚子伐鄭。晉士會救鄭,逐楚師於潁北〔1〕。諸侯之師戍鄭。鄭子家卒。鄭人討幽公之亂〔2〕,斫子家之棺而逐其族。改葬幽公,諡之曰靈。
 
【注釋】
 
〔1〕潁北:潁水之北。潁水出河南登封縣,東南流經禹縣、臨潁、西華而南入沙河。
〔2〕幽公:即鄭靈公。
 
【翻譯】
 
[經]
 
十年春,宣公去齊國。
 
宣公從齊國回國。
 
齊國人歸還我國濟水以西的田地。
 
夏四月丙辰,發生日食。
 
己巳,齊惠公元去世。
 
齊崔氏逃亡到衛國。
 
宣公去齊國。
 
五月,宣公從齊國回國。
 
癸巳,陳夏徵舒殺死他的國君平國。
 
六月,宋國軍隊攻打滕國。
 
公孫歸父去齊國,參加齊惠公葬禮。
 
晉國人、宋國人、衛國人、曹國人攻打鄭國。
 
秋,周定王派王季子來我國聘問。
 
公孫歸父率領軍隊攻打邾國,占領繹邑。
 
發大水。
 
季孫行父去齊國。
 
冬,公孫歸父去齊國。
 
齊頃公派國佐來我國聘問。
 
發生饑荒。
 
楚莊王攻打鄭國。
 
[傳]
 
十年春,宣公去齊國。齊惠公因爲我國順服的緣故,歸還濟水以西的田地。
 
夏,齊惠公去世。崔杼得到惠公的寵愛,高氏、國氏害怕他的逼迫,惠公去世後就把他趕走,他逃到衛國。《春秋》記載說「崔氏」,是說這不是他的罪過,而且報告魯國時也稱族,沒說名字。凡是諸侯的大夫離開國家,報告諸侯說:「某氏的守臣某,失守宗廟,謹此通告。」凡是互相聘問往來的友好國家就去通告,不是的就不通告。
 
宣公去齊國奔喪。
 
陳靈公與孔寧、儀行父在夏家喝酒。靈公對行父說:「徵舒長得像你。」行父回答說:「也像君王。」夏徵舒對此感到憤怒。靈公從夏家走出來時,夏徵舒從家中的馬廄里用箭射死了他。孔寧、儀行父逃到楚國。
 
滕國人憑恃與晉國的關係而不事奉宋國,六月,宋國軍隊攻打滕國。
 
鄭國與楚國講和。諸侯的軍隊攻打鄭國,訂立了和約後回國。
 
秋,劉康公來我國回聘。
 
我軍攻打邾國,占領繹邑。
 
季文子首次去齊國聘問。
 
冬,子家去齊國,這是由於攻打邾國的事。
 
國武子來我國回聘。
 
楚莊王攻打鄭國。晉士會率軍救援鄭國,在潁水北面趕走了楚國軍隊。諸侯的軍隊戍守鄭國。鄭子家去世。鄭國人聲討殺害幽公的動亂,砍碎了子家的棺木,趕走了他的族人。改葬幽公,改諡號爲「靈」。

作者:左丘明(春秋時期)

左丘明(約前502年-約前422年),春秋末期魯國史學家、文學家。與孔子同時代或稍晚,曾任魯國史官。相傳為《左傳》的作者,也有學者認為《左傳》可能是戰國時期的作品。左丘明不僅創作了《左傳》,還著有《國語》,是中國古代重要的史學家和文學家。