唐詩鑑賞辭典 五言律詩 李白
贈孟浩然
李白
吾愛孟夫子①,風流天下聞②。
紅顏棄軒冕,白首臥松雲③。
醉月頻中聖④,迷花不事君。
高山安可仰,徒此揖清芬⑤。
【注釋】
①夫子:對男子的尊稱。②風流:風度瀟灑。③紅顏:指年輕時期。軒冕:卿大夫之車服,代指官位爵祿。棄軒冕:謂鄙棄功名富貴。白首:指老年。臥松云:指隱居山林。④中(zhònɡ)聖:醉酒。⑤高山:喻人德行。徒此:只有在此。揖:作揖,表示敬意。清芬:比喻純潔高尚的人格。這兩句是讚美孟浩然高風亮節,不可企及,只有在臨別時表示崇敬之意。
【譯文】
我十分敬仰孟夫子,他超逸的人品天下聞名。青年時代起就鄙棄功名利祿不愛官冕車馬,高齡白首又歸隱山林擯棄塵雜。對月醉飲,常進入聖人的境界,迷戀大自然的景色不願侍奉君王。品格之高巍峨的高山都不可企及,只有在此向你純潔高尚的人格致敬。
【賞析】
此詩大概寫於李白寓居湖北安陸時期(727—736)出遊襄陽時作。在這首詩里,誓不摧眉折腰事權貴的李白,以一種舒展唱嘆的語調高度形象地概括了孟浩然不屑仕宦的一生,表現出對孟浩然終身隱居不仕高潔情操的讚美仰慕之情。該詩構篇線索分明,流暢自然,直抒胸臆。
渡荊門送別
李白
渡遠荊門外,來從楚國游①。
山隨平野盡②,江入大荒流③。
月下飛天鏡④,雲生結海樓⑤。
仍憐故鄉水⑥,萬里送行舟。
【注釋】
①從:就。楚國游:李白沿三峽東遊,舟經楚地,所以稱「楚國游」。②「山隨」句:形容蜀地的崇山峻岭,沿三峽至荊門後隨著平原的出現漸漸消失。③大荒:遼闊的原野。④「月下」句:意思是說月亮倒映江心好像天鏡從高空飛來。⑤海樓:海市蜃樓。⑥憐:愛。故鄉水:長江之水由故鄉蜀中流來。
【譯文】
從遙遠的荊門山外乘舟沿江東下,來到這楚國的境內遊覽。山野隨著平原出現漸漸逝盡,大江進入廣闊無垠的原野也緩緩而流。月亮映在江中仿佛是天上的一面鏡子,雲霧瀰漫如同海市蜃樓一般。還是愛戀故鄉流來的江水,奔騰萬里伴隨著我的行舟。
【賞析】
李白一生遊歷各地,唐開元十三年(725)詩人懷著「仗劍去國,辭親遠遊」之情,出蜀東下,此詩即在李白初出峽時過荊門而作。時值詩人年輕氣盛、雄心勃勃,第一次離開故鄉,乘舟出峽,看到峽外如此壯闊雄奇的景象,頗感新奇,情不自禁,詩性大發而一氣呵成。全詩筆觸雄奇,意境高遠,想像瑰麗,具有很高的鑑賞價值。
送 友 人
李白
青山橫北郭①,白水繞東城。
此地一爲別,孤蓬萬里征②。
浮雲遊子意,落日故人情③。
揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴④。
【注釋】
①郭:外城。北郭,即指城北。②孤蓬:孤舟,喻遊子隻身飄零,行止無定。③「浮雲」句:大意是遊子的行蹤如天上浮雲,飄遊不定,送別朋友的情意,如夕陽落山,難分難捨。④蕭蕭:馬嘶鳴聲。班:別。班馬:原指離羣的馬,此指分別的馬。
【譯文】
起伏的青山橫亘在城郭北面,清澈的河水環繞著東城。在這裡我們要分手,就像孤蓬隨風飄浮。空中的浮雲就像遊子的行蹤,落山的太陽好似友人的別情。揮手告別各奔前程,馬兒也發出蕭蕭的悲鳴。此詩是一首充滿詩情畫意的送別詩,寫得情意深長,感人至深。
【賞析】
詩的前四句敘寫送別之地,後四句抒發送友之情。詩中巧妙將「孤蓬」、「浮雲」、「遊子」、「落日」、「班馬」等羈旅離別詩常用的詞彙聚合在一起,從而大大地增強了詩歌的表現力和感染力。全詩送別場景形象生動,歷歷在目,用語流暢自然,節奏清新明快,離別之情深婉卻不哀傷。這一點也體現出了詩人生性豪邁、灑脫的特點。
聽蜀僧溶彈琴
李白
蜀僧抱綠綺①,西下峨嵋峯②。
爲我一揮手③,如聽萬壑松④。
客心洗流水⑤,餘響入霜鍾⑥。
不覺碧山暮,秋雲暗幾重⑦。
【注釋】
①綠綺:琴名。語出《琴賦序》「楚王有琴日繞樑,司馬相如有綠綺,蔡邕有焦尾,皆名器也。」此指名貴的琴。②峨嵋峯:即峨嵋山。③揮手:彈琴。④萬壑松:形容琴聲如松濤聲。⑤客:作者自謂。流水:典出《列子·湯問》相傳春秋時鐘子期能聽出俞伯牙琴中的曲意,時而是志在高山,時而是志在流水,爲此俞伯牙將鍾子期視爲知音。洗流水:被流水洗過一般。⑥霜鍾:指霜降時的鐘聲。⑦秋云:出自《列子·湯問》:秦青「撫節悲歌,聲振林木,響遏行雲。」
【譯文】
蜀僧抱著名貴的綠綺琴,走向西面的峨嵋峯。爲我彈琴,我如同聽到萬壑中松濤聲。一曲《高山流水》洗去塵心凡俗,餘音裊裊和霜降後的鐘聲共鳴。不覺間日近黃昏,但見秋雲暗淡布滿天空。
【賞析】
這首詩是天寶十二年(753)李白游宣州(今屬安徽)敬亭山時所作。此詩是寫聽來自蜀地一位僧人彈琴,琴聲出神入化,表現了詩人聽琴時的感受和彼此間的感情交流。開頭兩句交代高僧攜名琴從自己故鄉遠道而來流露出對他的傾慕。三、四句寫彈琴,以大自然的萬壑松濤聲作比,令人感到琴聲之不凡。五、六句寫琴聲蕩滌胸懷使人心曠神怡,回味無窮。最後兩句寫聚精會神聽琴,而不知時日將盡,反襯彈琴高妙誘人,技藝高超。此詩一氣呵成,勢如行雲流水,明快暢達,用典不露痕跡,全似不費氣力,於清空自然之中,見凝練雋永之妙。