歐陽修 醉翁亭記
【原文】
環滁皆山也①。其西南諸峯,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊②也。山行六七里,漸聞水聲潺潺,而瀉出於兩峯之間者,釀泉③也。峰迴路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙④也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲於此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開,雲歸而岩穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。
至於負者歌於途,行者休於樹,前者呼,後者應,傴僂提攜⑤,往來而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥;釀泉爲酒,泉香而酒洌;山餚野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹;射者中,弈者勝,觥籌交錯,坐起而喧譁者,衆賓歡也。蒼顏白髮,頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,遊人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂⑥也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。
【注釋】
①「環滁」句:寫滁州城四周山川形勢。此爲誇張之辭,滁州僅西南部有叢山。
②琅琊:山名,在滁縣西南十里。東晉元帝司馬睿爲琅琊王時渡江,曾駐滁州,故滁州溪山有琅琊之名。
③釀泉:又名醴泉,爲琅琊溪源頭之一。
④智仙:琅琊山琅琊寺(一名開化寺)的僧人。
⑤傴僂提攜:指老人小孩。
⑥樂其樂:將他人的快樂當做自己的快樂。
【譯文】
滁州城的四面被山環繞著。城西南的許多山峯,樹林壑谷尤其美麗。遠遠望去草木茂盛而深秀的地方,是琅琊山。沿著山路行走六七里,漸漸聽到水聲潺潺,從兩個山峯之間瀉出水流,即是釀泉。山峰迴環,山路隨著旋轉,有一個亭子像鳥兒張開的翅膀一樣,建在泉水之上,這就是醉翁亭。修造亭子的是誰?山中的和尚智仙。爲亭子命名的是誰?太守自己稱呼的。太守與衆賓客來此地設宴飲酒,往往喝了少量的酒就醉了,而太守的年紀又最大,所以自己稱號爲醉翁。醉翁的本意並不在酒,在於山水之間。遊山玩水的快樂,醉翁亭在心靈里得到感受,而寄寓於飲酒之中。
至於太陽升起,林中的霧氣散開;白雲飄浮,山裡的幽谷和岩洞便黑暗了,陰暗與明亮交替變化,這是山間的早晨和晚上。野花開放,發出陣陣幽香;佳木深秀,枝葉繁盛而有庇蔭;風霜高而潔淨;泉水落下而岩石現出,這是山間四時的景色。早晨出遊,夜晚回家,春夏秋冬四時的景致不同,而樂趣也是無窮盡的。
至於背負東西的人在路上邊走邊唱歌,行路的人在樹下休息,前面的人呼喊,後面的人答應。老年人彎著腰走,小孩由大人攙扶著,來來往往不絕的,是滁人在遊樂。面臨著溪水釣魚,溪水幽深而魚兒肥大;以釀泉的水造酒,泉水清香而酒味清醇;以山里出產的野獸、蔬菜做成菜餚,夾雜在桌上陳列,是太守設的宴席。酒宴酣暢時做遊戲,不彈奏琴瑟,不吹奏簫笛,而是玩投壺戲,有人把箭投進了壺中;下起圍棋,有人取勝;行起酒令,酒杯酒籌交錯。有人坐著,有人立起,一片喧譁聲,這是衆賓客在歡喜作樂。容顏蒼老、滿頭白髮,倒伏在中間,這是太守喝酒醉了。
不久夕陽快要落山,人的影子凌亂四散,太守歸去而賓客相從。樹林陰暗隱蔽,鳥兒上上下下鳴叫,遊人已離去而禽鳥快樂。然而禽鳥只知道山林中的快樂,而不知道人的快樂;滁人只知道跟著太守遊玩的快樂,而不知道太守快樂在滁人的快樂之中。醉酒時能和大家一起快樂,酒醒時能做文章記述此事的,是太守。太守是誰?就是江西廬陵的歐陽修。
【評析】
本文是歐陽修被貶爲滁州太守後寫的一篇近於賦體的山水遊記。作者以精練、生動的語言,描述了自己與遊客在醉翁亭中開懷暢飲的歡快情景以及亭外變化多姿的自然風光,表達了「與民同樂」的思想情懷。