首頁/ 中華歷史/ 國語/ 左史倚相儆申公子亹

【原文】

左史倚相廷見申公子亹[1],子亹不出,左史謗之[2],舉伯以告。子亹怒而出,曰:「女無亦謂我老耄而舍我[3],而又謗我!」左史倚相曰:「唯子老耄,故欲見以交儆子。若子方壯,能經營百事,倚相將奔走承序,於是不給,而何暇得見?昔衛武公年數九十有五矣,猶箴儆於國[4],曰:『自卿以下至於師長士,苟在朝者,無謂我老耄而舍我,必恭恪於朝,朝夕以交戒我;聞一二之言,必誦志而納之,以訓導我。』在輿有旅賁之規,位寧有官師之典,倚幾有誦訓之諫,居寢有褻御之箴,臨事有瞽史之導,宴居有師工之誦。史不失書,蒙不失誦,以訓御之,於是乎作《懿》戒以自儆也[5]。及其沒也,謂之睿聖武公。子實不睿聖,於倚相何害。《周書》曰:『文王至於日中昃,不皇暇食[6]。惠於小民,唯政之恭。』文王猶不敢驕。今子老楚國而欲自安也,以御數者,王將何爲?若常如此,楚其難哉!」子亹懼,曰:「老之過也。」乃驟見左史。

【注釋】

[1]倚相:楚國的史官。申公子亹(wěi):即申公史老,楚國的長老。

[2]謗:責備。

[3]女:你。老耄(mào):指衰老。

[4]衛武公:衛國國君,名和。箴儆:規戒。

[5]宴居:閒居。一般指公餘無事時。《懿》(yì):指《詩經·大雅·抑》。

[6]文王:周文王。昃(zè):太陽偏西。不皇:同「不遑」。來不及;沒有時間。

【翻譯】

左史倚相要在朝廷會見申公子亹,子亹不肯出來,倚相責備他不對,舉伯將此事告訴了子亹。子亹怒氣沖沖地出來見他說:「你莫非是認爲我衰老就嫌棄我了,而且還說我壞話!」左史倚相說:「正因爲您老了,所以我才想見您並來告誡您。如果您正在壯年,能處理各種事務,我倚相將會往來奔走前去受命,這樣還唯恐不能完成呢,哪有空閒來約見您呢?以前衛武公年齡九十五歲了,還規誡國人,說:『從卿以下到大夫和衆士,只要在朝中不認爲我衰老了就嫌棄我,在朝廷必須恭敬從事,早晚都要告誡輔助我;哪怕聽到一兩句諫言,一定要背誦記住並且轉達給我,以此來訓導我。』在車上有勇士的規諫,在朝廷有官長的法典,在几案旁邊有誦訓官的進諫,在寢室有近侍的箴言,臨朝批閱政事有瞽史的引導,閒余無事之時有樂師的誦詩。史官不停書寫,樂師不停誦讀,並把這些訓導進獻給他,於是就作了戒詩《懿》,以此自我警戒。等到他去世後,大家都稱讚他是智慧聖明的武公。您不智慧聖明,對我倚相有什麼妨害呢?《周書》說:『周文王忙到太陽西斜,甚至來不及有空閒時間吃飯。他把恩惠施及小民,恭恭敬敬處理政事。』周文王尚且不敢驕惰。如今您在楚國自恃年老而想求得自己安逸,抵制別人的各種規諫,就算是君王又將如何呢?如果長久這樣下去,楚國就難治了!」子亹聽後感到很驚懼,說:「這是我的過錯啊。」於是立即會見了左史。

作者:左丘明(春秋時期)

左丘明(約前502年-約前422年),春秋末期魯國史學家、文學家。與孔子同時代或稍晚,曾任魯國史官。相傳為《左傳》和《國語》的作者,是中國古代重要的史學家和文學家。