【原文】
孫綝字子通。與峻同祖。綝父綽爲安民都尉〔1〕。綝始爲偏將軍。及峻死,爲侍中,武衛將軍,領中外諸軍事,代知朝政。
呂據聞之大(恐)〔怒〕,與諸督將連名,共表薦滕胤爲丞相;綝更以胤爲大司馬〔2〕,代呂岱駐武昌。據引兵還,使人報胤,欲共廢綝。綝聞之,遣從兄(慮)〔憲〕,將兵逆據於江都〔3〕;使中使敕文欽、劉纂、唐咨等,合衆擊據;遣侍中、左將軍華融、中書丞丁晏,告胤取據,並喻胤宜速去意〔4〕。胤自以禍及,因留融、晏,勒兵自衛;召典軍楊崇、將軍孫咨〔5〕,告以綝爲亂,迫融等使(有)〔作〕書難綝〔6〕。
綝不聽,表言胤反;許將軍劉丞以封爵,使率兵騎急攻圍胤。胤又劫融等,使詐〔爲〕詔發兵。融等不從,胤皆殺之。〔一〕胤顏色不變,談笑若常。或勸胤:「引兵至蒼龍門〔7〕,將士見公出,必皆委綝就公。」
時夜已半,胤恃與據期〔8〕,又難舉兵向宮〔9〕;乃約令部曲,說「呂侯已在近道〔10〕」,故皆爲胤盡死,無離散者。時大風,比曉,據不至。
綝兵大會,遂殺胤及將士數十人,夷胤三族。〔二〕綝遷大將軍,假節,封永寧侯。負貴倨傲〔11〕,多行無禮。
初,峻從弟(慮)〔憲〕,與誅諸葛恪之謀〔12〕。峻厚之,至右將軍,無難督,授節蓋,平九官事〔13〕。綝遇(慮)〔憲〕薄於峻時〔14〕。(慮)〔憲〕怒,與將軍王惇謀殺綝。綝殺惇,(慮)〔憲〕服藥死。
【注釋】
〔1〕安民都尉:官名。領兵維持治安。
〔2〕大司馬:官名。領兵將軍中特別尊崇的名號,地位還在大將軍之上。不常置,主領兵征伐。孫綝爲了把滕胤排擠到上游的武昌,故意給以尊崇的官位作交換。
〔3〕逆:迎擊。
〔4〕喻:勸告。速去:迅速離開(建業前往武昌)。
〔5〕典軍:官名。負責處理軍務。
〔6〕難(nàn):反駁。
〔7〕蒼龍門:孫吳建業皇宮的東大門。
〔8〕期:預約。
〔9〕難:對……感到爲難。
〔10〕呂侯:對呂據的敬稱。
〔11〕負貴:仗恃(自己)高貴。
〔12〕與(yù ):參與。
〔13〕平九官事:評議九卿呈送的公文。
〔14〕遇:對待。
【裴注】
〔一〕《文士傳》曰:「華融字德蕤,廣陵江都人。祖父避亂,居山陰蕊山下。時,皇象亦寓居山陰。吳郡張溫來就象學,欲得所舍。或告溫曰:『蕊山下有華德蕤者,雖年少,美有令志,可舍也。』溫遂止融家,朝夕談講。俄而溫爲選部尚書,乃擢融爲太子庶子,遂知名顯達。融子諝,黃門郎,與融並見害;次子譚,以才辯稱,晉祕書監。」
〔二〕臣松之以爲:孫綝雖凶虐,與滕胤宿無嫌隙;胤若且順綝意,出鎮武昌,豈徒免當時之禍,仍將永保元吉;而犯機觸害,自取夷滅。悲夫!