【原文】
帝曰:「來,禹!汝亦昌言①。」禹拜曰:「都!帝,予何言?予思日孜孜②」皐陶曰:「吁!如何?」禹曰:「洪水滔天,浩浩懷山襄陵③,下民昏墊④。予乘四載,隨山刊木⑤,暨益奏庶鮮食⑥。予決九川距四海⑦,浚畎澮距川⑧,暨稷播,奏庶艱食鮮食⑨。懋遷有無化居⑩,烝民乃粒,萬邦作乂⑪。」皐陶曰:「俞,師汝昌言⑫。」
【注釋】
①昌言:美言。
②孜孜:勤勉不懈怠。
③洪水滔天,浩浩懷山襄陵:見上文《堯典》。
④下民昏墊:昏,通「泯」淹沒、吞沒。墊,陷落、沉溺。
⑤予乘四載,隨山刊木:四載,即指四種運載工具,古代旱路乘車,水路坐船,泥路用橇,山路用梮。刊,砍削木槎,插在山路上當作路標。隨山刊木,即隨著山嶺的走勢,斬木示道,以便治水
⑥暨益奏庶鮮食:暨,「及」的古體字,與,和。奏,進。庶,衆,庶民。鮮食,剛剛被殺的新鮮鳥獸肉食
⑦予決九川距四海:決,疏通、疏浚。九川,泛指很多的河流。距,至,到達。據《禹貢》記載,爲弱水、黑水、河、漾、江、沇水、淮、渭、洛。
⑧浚畎〔quǎn〕澮〔huì〕距川:浚,疏浚、開通水道。畎澮,田間大小溝渠。小溝曰畎,大溝曰澮。
⑨暨稷播,奏庶艱食鮮食:稷,即后稷,見上文《舜典》。艱食,馬融注曰:「根生之食,謂百穀。」鮮食,指少食物的地方。鮮,少。
⑩懋遷有無化居:懋,通「貿」。懋遷,行貨爲商;化居,化,通「貨」,居貨爲賈,遷移居積的貨物。貿遷有無,《史記·夏本紀》:「調有餘補不足」。
⑪烝民乃粒,萬邦作乂:粒,米食。作,開始。乂,治理。
⑫師:《史記·夏本紀》:「此而美也。」
【翻譯】
舜帝說:「來吧,禹!你也談談高見吧。」禹拜謝說:「是啊,君王,我說些什麼呢?我整天考慮的是孜孜不倦地工作。」皋陶說:「哦,到底是些什麼工作?」禹說:「大水與天相接,浩浩蕩蕩包圍了大山,淹沒了山丘,民衆被大水吞沒。我乘坐著四種交通工具,順著山路砍削樹木作路標,和伯益一起把剛獵獲的鳥獸送給民衆。我疏通了九州的河流,使大水流進四海,還疏通了田間小溝,使田裡的水都流進大河。我和后稷一起播種糧食,爲民衆提供穀物和肉食。還發展貿易,互通有無,使民衆安定下來,各個諸侯國開始得到治理。」皋陶說:「是啊!你這番話說得真好。」