【原文】
帝曰:「咨!四岳。朕在位七十載①,汝能庸命②,巽朕位③?」岳曰:「否德④忝帝位⑤。」曰:「明明揚側陋⑥。」師錫帝曰⑦:「有鰥在下⑧,曰虞舜⑨。」帝曰:「俞⑩!予聞⑪,如何?」岳曰:「瞽子⑫,父頑⑬,母嚚⑭,象傲⑮;克諧以孝⑯,烝烝乂⑰,不格奸⑱。」帝曰:「我其試哉⑲!」
【注釋】
①朕:古人自稱,我。
②庸命:庸,用。庸命,用天命。
③巽:通「遜」,辭讓,這裡指履行、繼任。
④否德:否,通「鄙」。否德,鄙陋之德,微德。
⑤忝:古代常用作謙詞,辱,不配、有愧於
⑥明明:前一個「明」用作動詞,明察、彰顯之意。後一個「明」用作名詞,指賢明之人,高明之人。揚,推舉。側陋:隱匿,卑下,埋沒無名的賢人。
⑦師錫帝:師,衆,大家。錫,同「賜」,賜言。意指大家給堯帝提出建議。
⑧鰥:又作「矜」,老而無妻曰鰥。
⑨虞舜:姚姓,名重華,傳說爲東夷部落首領。
⑩俞:語氣詞,表肯定,然,是。
⑪予聞:予,我。予聞,我聽說過。
⑫瞽子:瞽,古代稱盲者爲瞽。舜之父目盲,爲瞽瞍,擔任樂官。瞽子,即指瞎子的兒子。
⑬頑:心不則德義之經爲頑。
⑭嚚:口不道忠信之言爲嚚。
⑮傲:傲慢,不友善。
⑯克諧以孝:諧,和。意指舜能夠以孝和諧家庭。
⑰烝烝乂:厚美之意,言舜能以孝德之美治家,使道義和諧、純厚。
⑱不格奸:格,至。奸,邪惡,奸邪。指舜德行純孝,善於感化誘導,能使家人改惡從善,不走邪徑。
⑲其:將。
【翻譯】
堯帝說:「唉!四方的部落首領!我在位任職七十年,你們之中有誰能順應天命,繼任我的帝位的呢?」。
四方部落首領說:「我們德行鄙陋,不配登上帝位。」
堯帝說:「可以考察貴戚中賢明的人,也可以推舉地位低微、埋沒無名的賢人。」
大家向堯帝舉薦說:「民間有個處境困苦的獨身之人,名叫虞舜。」
堯帝說:「是啊,我聽說過。這個人到底怎麼樣?」
四方部落首領回答說:「他是樂官瞽瞍的兒子。他的父親心術不正,母親說話悖謬,他的弟弟象傲慢驕橫,但舜能與他們和睦相處。他用自己的孝行美德感化他們,使他們改惡從善,不走邪路。」