首頁/ 中華歷史/ 尚書/ 成王既伐管叔、蔡叔,以殷余民封康叔,作《康誥》、《酒誥》、《梓材》。惟三月哉生魄,周公初基,作新大邑於東國洛,四方民大和會。侯、甸、男邦,采、衛,百工,播民和見,士於周。周公咸勤,乃洪大誥治。王若曰:

【原文】
 
成王既伐管叔、蔡叔,以殷余民封康叔,作《康誥》、《酒誥》、《梓材》。
 
惟三月哉生魄①,周公初基,作新大邑於東國洛②,四方民大和會③。侯、甸、男邦,采、衛④,百工,播民和見,士於周⑤。周公咸勤,乃洪大誥治⑥。
 
王若曰:「孟侯,朕其弟,小子封⑦。惟乃丕顯考文王,克明德慎罰⑧;不敢侮鰥寡⑨,庸庸,祗祗,威威,顯民⑩。用肇造我區夏,越我一、二邦以修⑪。我西土惟時怙冒⑫,聞於上帝,帝休⑬,天乃大命⑭文王。殪戎殷,誕受厥命⑮,越厥邦厥民,惟時敘⑯,乃寡兄勖。肆汝小子封在茲東土⑰。」
 
【注釋】
 
①惟三月哉生魄:惟,語氣助詞。哉生魄,月初。哉,開始。
②周公初基,作新大邑於東國洛:初基,即剛開始奠定基業。基,謀。新大邑,即東都洛邑。洛,洛水。
③四方民大和會:意謂四方諸侯朝覲周天子的會同之禮,和同大會。
④侯、甸、男邦、采、衛:即侯邦、甸邦、男邦。采衛,這裡指與侯、甸、男並立的附庸小國。
⑤百工播民和見,士於周:百工,百官。播民,隨諸侯來覲見的臣民,一說即殷商遺民,主要指遷移至洛邑的殷商遺民。和,合,會。事,效力,做事
⑥周公咸勤,乃洪大誥治:咸,都。勤,勞,慰勞。洪,代替義。治,治邦之道
⑦孟侯,朕其弟,小子封:孟侯,即康叔的另一種稱呼。朕,我,這裡指周公。小子,親屬之間的一種親暱的稱呼,這裡指康叔。封,康叔之名。康叔,即周文王之子,周武王之弟,成王之叔父。
⑧惟乃丕顯考文王,克明德慎罰:惟,只。乃,你的。丕,大。顯,明。考,父。克,能。明,通「勉」。明德慎罰,謂尚德謹刑。
⑨鰥寡:這裡指孤獨無依無靠的百姓。
⑩庸庸,祗祗,威威,顯民:庸庸,前一個「庸」爲動詞,通「用」,任用;後一個「庸」,指應受任用之人。祗,敬。祗祗,即敬可敬。威,罰。威威,即威可威。顯民,即顯示於民,意謂讓百姓了解。顯,顯示。
⑪用肇造我區夏,越我一、二邦以修:用,因此。肇,開始,創造、初建。區,別。區夏,即華夏地區,這裡指周朝。越,與,及。一二邦,指周王朝統治下所分封的諸侯國。修,治。
⑫我西土惟時怙冒:時,通「是」,指示代詞,這,此。怙,依恃。冒,上。帝,天帝,上帝。
⑬休:美善。
⑭命:降命。
⑮殪戎殷,誕受厥命:殪戎殷,即滅掉殷商。殪,滅亡。戎,大。誕,語助詞。越,與。厥,其,指殷商。
⑯越厥邦厥民,惟時敘:越,與,和。惟,語助詞。時敘,承順,延續。
⑰乃寡兄勖。肆汝小子封在茲東土:乃,你的。寡兄,即大兄,即周武王。勖,勉。武王承順文王之業,伐商而有天下。肆,故。茲,這。東土,謂商王畿的故地。周公東征之後將康叔封於此。
 
【翻譯】
 
三月間月亮初生,周公開始打算在東方的洛水旁邊建造一個新的城邑,四方的臣民都同心來會。侯、甸、男的邦君,采、衛的百官,殷商的遺民都來朝見,爲周王室服務。周公普遍慰勞他們,於是代替成王大誥治理邦國的方法。
 
周公代王這樣說:「諸侯之長,我的弟弟,年輕的封啊!你的偉大光明的父親文王,能夠崇尚德教,慎用刑罰;不敢欺侮孤寡無靠的人,任用可用的人,尊敬可敬的人,威懾可以威懾的人,這些都彰顯於百姓,因而開始造就了我們小夏,和我們的幾個友邦共同治理我們西方。文王這種偉大的努力,被上帝曉知了,上帝很欣悅,就降大命給文王。滅亡大國殷商,接受上帝的大命和殷國殷民,繼承文王的基業,是長兄武王努力所致,所以你這年輕人才被封在這東土。」

作者:佚名(先秦時期)

《尚書》是中國古代最早的歷史文獻彙編,作者不詳,成書於先秦時期。該書主要記載了上古時期的歷史事件和帝王言論,是研究中國古代歷史的重要文獻,也是儒家五經之一。