【原文】
公曰:「君!告汝,朕允①保奭。其汝克敬以予,監於殷喪大否②,肆③念我天威。予不允惟若茲誥④,予惟曰:『襄⑤我二人,汝有合哉?』言曰:『在時⑥二人。』天休滋至,惟時二人弗戡⑦。其汝克敬德,明我俊民,在讓後人於丕時⑧。
「嗚呼!篤棐時二人,我式克至於今日休⑨?我咸成文王功於不怠,丕冒,海隅出日,罔不率俾⑩。」
【注釋】
①允:信。
②保奭。其汝克敬以予,監於殷喪大否:保奭,召公爲太保。否,厄。
③肆:長。
④予不允惟若茲誥:孔傳:「言命無常,我不信惟若此誥。」
⑤襄:助
⑥時:通「是」
⑦天休滋至,惟時二人弗戡:休,美。戡,勝。
⑧其汝克敬德,明我俊民,在讓後人於丕時:明,彰明。俊民,賢人。在,通「哉」。讓,通「襄」,襄助。後人,即成王。丕時,此時。
⑨嗚呼!篤棐時二人,我式克至於今日休:篤,誠。棐,通「匪」,非。時,通「是」。我,指周王朝。式,用。克,能夠。休,美。
⑩我咸成文王功於不怠,丕冒,海隅出日,罔不率俾:咸,皆。丕,大。冒,覆。率,順。俾,從。
【翻譯】
周公說:「君奭!請求您,我所深信的太保奭。希望您能警惕地和我一起看到殷國喪亡的大禍,長久使我們不忘上天的懲罰。我不但這樣告訴,我還想道:『除了我們二人,您有志同道合的人嗎?』您會說:『在於我們這兩個人。』上天賜予的休美越來越多,僅僅是我們兩人不能勝任了。希望您能夠敬重賢德,提拔傑出的人才,終歸幫助我們後人去承受它。
「啊!真的不是這兩個人,我們還能達到今天的休美境地嗎?我們共同來成就文王的功業吧!不懈怠地加倍努力,要使那海邊日出的地方,沒有人不順從我們。」