【原文】
公曰:「君奭!天壽平格,保乂有殷①,有殷嗣,天滅威②今汝永念,則有固命,厥亂明我新造邦③。」公曰:「君奭!在昔上帝割申勸寧王之德,其集大命於厥躬④?惟文王尚克修和我有夏⑤;亦惟有若虢叔,有若閎夭⑥,有若散宜生,有若泰顛,有若南宮括⑦。
「又曰:無能往來,茲迪彝教,文王蔑德降於國人⑧。亦惟純佑秉德,迪知天威,乃惟時昭文王⑨迪見冒,聞於上帝,惟時受有殷命哉⑩!
【注釋】
①君奭!天壽平格,保乂有殷:壽,久。平格,平康。
②有殷嗣,天滅威:嗣,謂紂王繼位。威,惡。
③今汝永念,則有固命,厥亂明我新造邦:永念,永遠記住。固命,天命。厥,語助詞。亂,治理。明,成。新造邦,即剛建立的西周王朝。
④君奭!在昔上帝割申勸寧王之德,其集大命於厥躬:割,通「害」,曷,爲什麼。申,重,一再。勸,勸勉。寧王,文王。躬,自身。
⑤惟文王尚克修和我有夏:修,治理。有夏,即「夏」,指中國
⑥亦惟有若虢叔,有若閎夭:指文王的卿士、賢臣
⑦有若散宜生,有若泰顛,有若南宮括:指文王的卿士、賢臣。
⑧無能往來,茲迪彝教,文王蔑德降於國人:往來,奔走效力。迪,導。彝,常。蔑,無。
⑨亦惟純佑秉德,迪知天威,乃惟時昭文王:純佑,賢臣良佐。秉,持。天威,天命。
⑩迪見冒,聞於上帝,惟時受有殷命哉:冒,勉勵。時,通「是」。昭,輔助。見,顯示。
【翻譯】
周公說:「君奭!上天賜給中正和平的官員,安治殷國,於是殷王世世繼承著,上天也不降給懲罰。現在您深長地考慮這些,就掌握了一定不移之命,將治好我們這個新建立的國家。」
周公說:「君奭!過去上帝爲什麼一再嘉勉文王的品德,降下大命在他身上呢?因爲文王重視能夠治理、和諧我們中國的人,也因爲有這個虢叔,有這個閎夭,有這個散宜生,有這個泰顛,有這個南宮括。
「有人說:沒有這些賢臣奔走效勞,努力施行常教,文王也就沒有恩德降給國人了。也因爲這些賢臣保持美德,了解上天的威嚴,因爲這些人輔助文王特別努力,被上帝知道了,因此,文王才承受了殷國的大命啊。