【原文】
穆王命君牙,爲周大司徒,作《君牙》。
王若曰:「嗚呼!君牙。惟乃祖乃父,世篤①忠貞,服勞王家,厥有成績,紀於太常。惟予小子,嗣守文、武、成、康遺緒,亦惟先正之臣,克左右亂四方。心之憂危,若蹈虎尾,涉於春冰。
「今命爾予翼②,作股肱心膂③。纘乃舊服,無忝祖考!弘敷五典,式和民則。爾身克正,罔敢弗正;民心罔中,惟爾之中。夏暑雨,小民惟曰怨咨④;冬祁寒,小民亦惟曰怨咨。厥惟艱哉!思其艱以圖其易,民乃寧。嗚呼!丕顯哉!文王謨⑤;丕承哉!武王烈。啓佑⑥我後人,咸以正罔缺。爾惟敬明乃訓,用奉若於先王。對揚文、武之光命,追配於前人。」
王若曰:「君牙!乃惟由先正舊典時式,民之治亂在茲。率乃祖考之攸行,昭⑦乃辟之有乂。」
【注釋】
①篤:忠實,一心一意。
②翼:幫助,輔佐。
③股肱心膂:輔佐君主的大臣,左右輔助得力的人。
④怨咨:怨恨嗟嘆。
⑤謨:計謀,策略
⑥啓佑:開導佑助
⑦昭:明顯,顯著。
【翻譯】
穆王這樣說:「啊!君牙。你的祖父和你的父親,世世純厚忠正;服勞於王家,爲我周王朝立下汗馬功勞,這些功績都記錄在我王家的旌旗之上。我這個年輕人繼守文、武、成、康的遺業,卻沒有能臣輔佐,助我治理天下。這讓我即憂愁又恐懼,好似踩到老虎的尾巴,又如同走著春天的薄冰上,忐忑不安。
「現在我命令你輔助我,作我的心腹重臣。要繼續你舊日的行事,不要累及你的祖考!普遍傳布五常的教育,用爲和諧人民的準則。你自身能正,人民不敢不正;民心沒有標準,只考慮你的標準。夏天大熱大雨,小民只是怨恨嗟嘆;冬天大寒,小民也只是怨恨嗟嘆。治民艱難呀!你要想到他們的艱難,因而謀求那些治理的辦法,人民才會安寧。啊!光明呀!我們文王的謀略;相承呀!我們武王的功業。它可以啓示佑助我們後人,使我們都依從正道而無邪缺。你當不懈地宣揚你的教訓,以此恭順於先王。你只要敬明五典教化,來奉順先王,就可以弘揚文王、武王的光明教導,與你的祖輩和父輩相配匹了。」
穆王這樣說:「君牙!你當奉行先正的舊典善法,人民治亂的關鍵,就在這裡。你應當遵循你祖輩和父輩的行爲,指導你的君王立下治功。」