首頁/ 中華歷史/ 尚書/ 秦穆公伐鄭,晉襄公帥師敗諸崤,還歸作《秦誓》。公曰:「嗟!我士,聽無嘩!予誓告汝群言之首。「古人有言曰:『民訖自若是多盤。』責人斯無難,惟受責俾如流,是惟艱哉!我心之憂,日月逾邁,若弗雲來!「惟古之謀

【原文】
 
秦穆公伐鄭,晉襄公帥師敗諸崤,還歸作《秦誓》。
 
公曰:「嗟!我士,聽無嘩!予誓告汝羣言之首①。「古人有言曰:『民訖②自若是多盤。』責人斯無難,惟受責俾如流,是惟艱哉!我心之憂,日月逾邁③,若弗雲來!
 
「惟古之謀人,則曰未就予忌④;惟今之謀人,姑將以爲親。雖則云然,尚猷詢茲黃髮,則罔所愆。
 
「番番良士,旅力既愆⑤,我尚有之;仡仡勇夫,射御不違,我尚不欲。惟截截⑥善諞言,俾君子易辭,我皇多有之!
 
「昧昧⑦我思之,如有一介臣,斷斷猗無他伎,其心休休焉,其如有容。人之有技,若已有之。人之彥聖,其心好之,不啻若自其口出。是能容之,以保我子孫黎民,亦職有利哉!
 
「人之有技,冒疾⑧以惡之。人之彥聖,而違之俾不達。是不能容,以不能保我子孫黎民,亦曰殆哉!
 
「邦之杌隉⑨,曰由一人;邦之榮懷,亦尚一人之慶。」
 
【注釋】
 
①羣言之首:許多話中最重要的話。
②訖:盡。
③逾邁:過去,消逝。
④忌:教導。
⑤愆:虧損
⑥截截:截,通「諓」,淺薄的樣子
⑦昧昧:暗暗。
⑧冒疾:妒忌。冒,通「媢」;疾,通「嫉」。
⑨杌隉:傾危不安的樣子。
 
【翻譯】
 
穆公說:「啊!我的官員們,聽著,不要喧譁!我有重要的話告訴你們。
 
「古人有話說:『人只隨心所欲,就會多出差錯。』責備別人不是難事,被別人責備卻如流水一樣地順從,這就困難啊!我心裡的憂慮,在於時間過去,就不回來了。
 
「往日的謀臣,卻說『不能順從我的教導』;現在的謀臣,我願意以他們爲親人。雖說這樣,還是要請教年老的,才沒有失誤。
 
「白髮蒼蒼的好官員,體力已經衰了,我還是親近他們。強壯勇猛的武士,射箭和駕車都不錯,我還是不大喜愛。只是那些淺薄善辯的人,使君子容易疑惑,我竟然太親近他們!
 
「我暗暗思量著,如果有一個官員,誠實專一而沒有別的技能,他的胸懷寬廣而能容人。別人有能力,好像自己的一樣。別人美好明哲,他的心裡喜歡,又超過了他口頭的稱道。這樣能夠容人,用來保護我的子孫衆民,也或許有利啊!
 
「別人有能力,就妒忌,就厭惡。別人美好明哲,卻阻撓使他不能被君主知道。這樣不能寬容人,任用他們也不能保護我的子孫衆民,危險啊!
 
「國家的危險不安,由於君主一人;國家的繁榮安定,也許是由於君主一人的善良啊!」

作者:佚名(先秦時期)

《尚書》是中國古代最早的歷史文獻彙編,作者不詳,成書於先秦時期。該書主要記載了上古時期的歷史事件和帝王言論,是研究中國古代歷史的重要文獻,也是儒家五經之一。