【原文】
王曰:「封,爽惟民迪吉康①,我時其惟殷先哲王德,用康乂民,作求②矧今民罔迪不適③;不迪則罔政在厥邦④。」王曰:「封,予惟不可不監⑤,告汝德之說於罰之行⑥。今惟民不靜,未戾厥心⑦,迪屢未同⑧,爽惟天其罰殛我,我其不怨⑨。惟厥罪無在大,亦無在多⑩,矧曰其尚顯聞於天⑪?」
【注釋】
①封,爽惟民迪吉康:爽,句首語氣助詞。迪,道,引導。吉,善。康,安。迪吉康,即引導走上正路。
②我時其惟殷先哲王德,用康乂民,作求:時,通「是」此,這。惟,思,思考。其,將。哲王,聖明的君王。意謂思念殷商聖明君王之德。哲,智。用,因。康,安。乂,治。作,及。求,終。意謂康乂民作求,以把百姓治理好,達到安康,作爲最終的目的。
③矧今民罔迪不適:矧,何況。罔,不。迪,道,導。適,歸。
④不迪則罔政在厥邦:罔,不。罔政,政治搞不好的意思。
⑤監:通「鑒」
⑥告汝德之說於罰之行:於,與。行,道理
⑦今惟民不靜,未戾厥心:不靜,不安。意謂殷商之民尚未安定。戾,安定。厥,其,代指上文的殷商之民。
⑧迪屢未同:迪,進,作。屢,數次,多次。故當作「屢迪」,未同,沒有一心,即不服從統治。同,和諧。
⑨爽惟天其罰殛我,我其不怨:爽,句首語氣詞。惟,雖。其,將。殛,誅罰。
⑩惟厥罪無在大,亦無在多:意謂不管罪行的大小、多少。
⑪矧曰其尚顯聞於天:矧,何況。尚,上。顯,明。
【翻譯】
周公代王說:「封啊,老百姓受到教化才會善良安定,我們時時都要思念著殷代聖明先王的德政教化,用來安治殷商的百姓,作爲法則。並且現在的殷商百姓不加教導,就不會善良;不加教育,就沒有善政保存殷國。」
周公代王說:「封啊,我們不可不看清這些,我要告諭你施行德政的建議和招致責罰的道理。現在老百姓不安寧,沒有安定他們的心,屢屢教導,仍然不曾和同,上帝將要責罰我們,我們不可怨恨。本來罪過不在於大,也不在於多,何況這些罪過還被上帝明顯地聽到呢?」