首頁/ 中華歷史/ 尚書/ 王曰:「古人有言曰:『牝雞無晨;牝雞之晨,惟家之索』今商王受惟婦言是用,昬棄厥肆祀弗答,昬棄厥遺王父母弟不迪。乃惟四方之多罪逋逃,是崇是長,是信是使,是以為大夫卿士。俾暴虐於百姓,以奸宄於商邑。今予發

【原文】
 
王曰:「古人有言曰:『牝雞無晨①;牝雞之晨,惟家之索②』今商王受惟婦言是用③,昬棄厥肆祀弗答④,昬棄厥遺王父母弟不迪⑤。乃惟四方之多罪逋逃,是崇是長⑥,是信是使,是以爲大夫卿士⑦。俾暴虐於百姓,以奸宄於商邑⑧。今予發惟恭行天之罰⑨。今日之事,不愆於六步、七步,乃止齊焉⑩。夫子勖哉⑪!不愆於四伐、五伐、六伐、七伐,乃止齊焉⑫。勖哉夫子!尚桓桓⑬,如虎如貔,如熊如羆,於商郊⑭。弗迓克奔,以役西土⑮。勖哉夫子!爾所弗勖,其於爾躬有戮⑯!」
 
【注釋】
 
①牝〔pìn〕雞無晨:牝雞:母雞。晨,做狀語,即在早晨鳴叫。
②索:空,盡,含有蕭瑟破敗之意。
③今商王受惟婦言是用:受,即紂王。謂紂王寵嬖婦人,寵信妲己,荒廢政事,淫樂無度。
④昬棄厥肆祀弗答:昬棄,昏庸地廢棄。厥,其。代指商紂王。肆,謂對祖先的祭祀。弗,不。答,問。
⑤昬棄厥遺王父母弟不迪:遺,余。王父母弟,泛指商紂王的同父異母的兄弟,以及叔伯兄弟,即從父昆弟,如比干、箕子之類。迪,用
⑥乃惟四方之多罪逋逃,是崇是長:逋,亡,逃亡。崇長,指崇敬,尊重
⑦是信是使,是以爲大夫卿士:信,相信。使,使用。大夫卿士,泛指殷商王朝的諸位官員。
⑧俾暴虐於百姓,以奸宄於商邑:俾,使。百姓,百官。奸宄,謂犯法作亂。亂在內曰奸,亂在外曰宄。商邑,即商朝的都邑。
⑨今予發惟恭行天之罰:發,指周武王,姬發。恭,敬奉。
⑩今日之事,不愆於六步、七步,乃止齊焉:愆,超過。止齊,整齊一致。謂等待隊伍整齊後方進攻,防止輕進。
⑪夫子勖哉:夫子,指「千夫長」、「百夫長」等武官。勖〔xù〕,勉勵。
⑫不愆於四伐、五伐、六伐、七伐,乃止齊焉:伐,一擊一刺謂一伐。
⑬勖哉夫子!尚桓桓:尚,表示希望的副詞。桓桓,威武的樣子。
⑭如虎如貔〔pí〕,如熊如羆,於商郊:貔,古代傳說中的猛獸。羆,大熊。
⑮弗迓克奔,以役西土:迓,迎,接。克,殺。奔,投奔的倒戈者。役,助。
⑯勖哉夫子!爾所弗勖,其於爾躬有戮:躬,身體。戮,殺。
 
【翻譯】
 
武王說:「古人有句話說:『母雞不能早晨打鳴,如果母雞早晨打鳴,這個家就要破敗了。』現在商紂王,只聽從婦人的言語,昏庸地廢棄了對先祖的祭祀,不聞不問;昏庸地拋棄了先王的後裔,同宗的兄弟,不予任用。卻只尊重、推崇、信任、使用那些從四方諸侯國逃竄而來的罪人,任命他們做國家的大夫卿士。使他們殘暴地虐害百姓,在商朝都城犯法作亂。現在我姬發恭敬地奉行上天懲罰的旨令。今天作戰,行軍時,不超過六步、七步,就要停下來,整齊隊形。衆將士們,奮勇前進啊!行軍時,不超過四次、五次、六次、七次,就停下來整頓一下隊形。衆將士們,奮勇前進啊!就要威武雄壯,像虎豹,像貔,像熊,像羆一樣,在商都的郊外前進。不要殺死商國軍隊之中前來投奔我的人,要使他們來幫助我們西方國家。奮勇前進吧!衆將士們,倘若你們不奮勇前進,那就會對你們自身施行殺戮!」

作者:佚名(先秦時期)

《尚書》是中國古代最早的歷史文獻彙編,作者不詳,成書於先秦時期。該書主要記載了上古時期的歷史事件和帝王言論,是研究中國古代歷史的重要文獻,也是儒家五經之一。