首頁/ 中華歷史/ 尚書/ 王曰:「嗟!我友邦冢君,御事,司徒、司馬、司空,亞旅、師氏,千夫長、百夫長,及庸、蜀、羌、髳、微、盧、彭、濮人。稱爾戈,比爾干,立爾矛,予其誓。」 武王說:啊!我友好邦國的國君,辦事大臣,司徒、司馬、司空,亞旅、師氏,千夫長、百夫長,以及庸、蜀、羌、髳、微、盧、彭、濮諸國的人們,舉起你們的戈,排好你們的盾牌,豎起你們的矛,我就要宣誓開戰了。

【原文】
 
王曰:「嗟!我友邦冢君①,御事,司徒、司馬、司空②,亞旅、師氏③,千夫長、百夫長④,及庸、蜀、羌、髳、微、盧、彭、濮人⑤。稱爾戈,比爾干,立爾矛,予其誓⑥。」
 
【注釋】
 
①嗟!我友邦冢君:嗟,感嘆詞。友邦,即「有邦」,友這裡當作「有」。虛擬助詞,無實義,意指邦國。冢君,邦國的君主。
②御事,司徒、司馬、司空:御事,邦國的治事大臣。
③亞旅、師氏:亞旅,上大夫。師氏,中大夫。
④千夫長、百夫長:千夫長,統帥一千個兵。百夫長,統帥一百個兵。
⑤及庸、蜀、羌、髳、微、盧、彭、濮人:庸、蜀、羌、髳、微、盧、彭、濮,指殷末周初,周西南一帶的八個諸侯國。他們先後臣服於周,隨武王討伐商紂
⑥稱爾戈,比爾干,立爾矛,予其誓:稱,舉。戈,刀刃橫著裝在頭部,用於橫擊和鉤側的兵器。比,並列。干,盾牌。矛,指頭上裝有利刃,便於擊刺的武器。其,將。
 
【翻譯】
 
武王說:「啊!我友好邦國的國君,辦事大臣,司徒、司馬、司空,亞旅、師氏,千夫長、百夫長,以及庸、蜀、羌、髳、微、盧、彭、濮諸國的人們,舉起你們的戈,排好你們的盾牌,豎起你們的矛,我就要宣誓開戰了。」

作者:佚名(先秦時期)

《尚書》是中國古代最早的歷史文獻彙編,作者不詳,成書於先秦時期。該書主要記載了上古時期的歷史事件和帝王言論,是研究中國古代歷史的重要文獻,也是儒家五經之一。