【原文】
王曰:「嗟!我友邦冢君①,御事,司徒、司馬、司空②,亞旅、師氏③,千夫長、百夫長④,及庸、蜀、羌、髳、微、盧、彭、濮人⑤。稱爾戈,比爾干,立爾矛,予其誓⑥。」
【注釋】
①嗟!我友邦冢君:嗟,感嘆詞。友邦,即「有邦」,友這裡當作「有」。虛擬助詞,無實義,意指邦國。冢君,邦國的君主。
②御事,司徒、司馬、司空:御事,邦國的治事大臣。
③亞旅、師氏:亞旅,上大夫。師氏,中大夫。
④千夫長、百夫長:千夫長,統帥一千個兵。百夫長,統帥一百個兵。
⑤及庸、蜀、羌、髳、微、盧、彭、濮人:庸、蜀、羌、髳、微、盧、彭、濮,指殷末周初,周西南一帶的八個諸侯國。他們先後臣服於周,隨武王討伐商紂
⑥稱爾戈,比爾干,立爾矛,予其誓:稱,舉。戈,刀刃橫著裝在頭部,用於橫擊和鉤側的兵器。比,並列。干,盾牌。矛,指頭上裝有利刃,便於擊刺的武器。其,將。
【翻譯】
武王說:「啊!我友好邦國的國君,辦事大臣,司徒、司馬、司空,亞旅、師氏,千夫長、百夫長,以及庸、蜀、羌、髳、微、盧、彭、濮諸國的人們,舉起你們的戈,排好你們的盾牌,豎起你們的矛,我就要宣誓開戰了。」